subtitling.blogspot.com subtitling.blogspot.com

subtitling.blogspot.com

Subtitling

Tuesday, September 09, 2014. Shoddy English subtitles of Hausa films results in ‘Engausa’. As the Hausa movie industry grows so does its audience increase. With the introduction of the African Magic Hausa channel on DSTV, there arose a need to subtitle the movies to accommodate a wider non-Hausa speaking viewership across the continent. Mr Ibrahim pointed out that this ultimately destroy s the objective of the subtitles and create s a false idea of the movie to the non-Hausa speaker. Some popular culprit...

http://subtitling.blogspot.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR SUBTITLING.BLOGSPOT.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

October

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Saturday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 2.9 out of 5 with 9 reviews
5 star
0
4 star
3
3 star
4
2 star
0
1 star
2

Hey there! Start your review of subtitling.blogspot.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

0.3 seconds

FAVICON PREVIEW

  • subtitling.blogspot.com

    16x16

  • subtitling.blogspot.com

    32x32

  • subtitling.blogspot.com

    64x64

  • subtitling.blogspot.com

    128x128

CONTACTS AT SUBTITLING.BLOGSPOT.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
Subtitling | subtitling.blogspot.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
Tuesday, September 09, 2014. Shoddy English subtitles of Hausa films results in ‘Engausa’. As the Hausa movie industry grows so does its audience increase. With the introduction of the African Magic Hausa channel on DSTV, there arose a need to subtitle the movies to accommodate a wider non-Hausa speaking viewership across the continent. Mr Ibrahim pointed out that this ultimately destroy s the objective of the subtitles and create s a false idea of the movie to the non-Hausa speaker. Some popular culprit...
<META>
KEYWORDS
1 subtitling
2 often proves difficult
3 0 comments
4 available
5 twitter sameer
6 categoryid=13&cs=1
7 while subtitles
8 about me
9 name
10 dubbing
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
subtitling,often proves difficult,0 comments,available,twitter sameer,categoryid=13&cs=1,while subtitles,about me,name,dubbing,location,links,google news,edit me,previous posts,archives
SERVER
GSE
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

Subtitling | subtitling.blogspot.com Reviews

https://subtitling.blogspot.com

Tuesday, September 09, 2014. Shoddy English subtitles of Hausa films results in ‘Engausa’. As the Hausa movie industry grows so does its audience increase. With the introduction of the African Magic Hausa channel on DSTV, there arose a need to subtitle the movies to accommodate a wider non-Hausa speaking viewership across the continent. Mr Ibrahim pointed out that this ultimately destroy s the objective of the subtitles and create s a false idea of the movie to the non-Hausa speaker. Some popular culprit...

INTERNAL PAGES

subtitling.blogspot.com subtitling.blogspot.com
1

Subtitling: March 2006

http://subtitling.blogspot.com/2006_03_01_archive.html

Friday, March 31, 2006. The joy of subtitles. Why change a classic design? The joy of subtitles. Http:/ news.bbc.co.uk/1/hi/magazine/4862652.stm. May be primarily for deaf people or those who are hard of hearing, but research has revealed they are used by six million people who have no hearing impairment. Perhaps we should blame NYPD Blue or ER or whichever TV series it was that first pioneered the shaky, handheld camera technique. Six million have no hearing impairment at all. The idea of keeping up wit...

2

Subtitling: Former TV news subtitler scoops award

http://subtitling.blogspot.com/2011/11/former-tv-news-subtitler-scoops-award.html

Sunday, November 27, 2011. Former TV news subtitler scoops award. Former TV news subtitler scoops award. A SPEECH to text reporter (STTR) who has provided subtitles. For BBC television news programmes has won a prestigious award. Jean Gough, who was a television subtitler. For 13 years and has also worked on shows like Have I Got News for You and Big Brother, scooped the Communication Professional of the Year accolade at the 2011 Signature Annual Awards on Friday last week (November 18). Using the machin...

3

Subtitling

http://subtitling.blogspot.com/2008/10/import-urlhttpwww_07.html

Tuesday, October 07, 2008. Type rest of the post here. Posted by dubbing at 3:24 PM. Hollywood, California, United States. View my complete profile. EU to Mandate TV Subtitles. European Union Commission urged to promote languag. Polish police raid homes of rogue movie subtitlers. Rethinking the Art of Subtitles. Subtitles no longer a foreign concept. Multilingualism: ‘English is not enough’. Multilingualism: ‘English is not enough’. Multilingualism: ‘English is not enough’.

4

Subtitling

http://subtitling.blogspot.com/2012/03/qrcode.html

Wednesday, March 21, 2012. Posted by dubbing at 8:51 AM. Hollywood, California, United States. View my complete profile. Former TV news subtitler scoops award. Dubbing pain in Spain. TV subtitles for hearing-impaired viewers ineffici. Subtitles Do Not Guarantee Hearing-impaired Viewer. Google ad client = pub-370270181426. Import url(http:/ www.google.com/cse/api/brandin. EU to Mandate TV Subtitles. European Union Commission urged to promote languag. Polish police raid homes of rogue movie subtitlers.

5

Subtitling: Subtitles Do Not Guarantee Hearing-impaired Viewers

http://subtitling.blogspot.com/2008/12/subtitles-do-not-guarantee-hearing.html

Wednesday, December 10, 2008. Subtitles Do Not Guarantee Hearing-impaired Viewers. Subtitles Do Not Guarantee Hearing-impaired. A Total Comprehension Of Television Messages. Http:/ www.sciencedaily.com/releases/2008/12/081202133230.htm. Researchers have studied the level of comprehension of subtitled. Television programs by groups of students who have a severe or profound hearing impairment. The results demonstrate that deaf children and adolescents have difficulties in following subtitles. According to ...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 15 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

20

LINKS TO THIS WEBSITE

professionsubtitler.wordpress.com professionsubtitler.wordpress.com

Subtitling Worldwide | Profession: Subtitler

https://professionsubtitler.wordpress.com/2009/05/06/subtitling-worldwide

Stephanie E. Huffman. On May 6, 2009. The Dutch company Subtitling Worldwide offers a comprehensive on-line subtitling course. The course is divided into three modules (timing with Spot. Software, basic subtitling skills, advanced subtitling skills). The duration of the course is set to be about 11-16 weeks, but the time frame is variable. The cost of the course is 300 if you enroll in all three modules and includes a discussion group, free live support and a few other things. 9654; No Responses.

professionsubtitler.wordpress.com professionsubtitler.wordpress.com

May | 2009 | Profession: Subtitler

https://professionsubtitler.wordpress.com/2009/05

Stephanie E. Huffman. Archive for May, 2009 Monthly archive page. The LUX Cinema Prize. On May 21, 2009. In order to show its commitment to culture and its support for cultural diversity and the creative arts, the European Parliament created the LUX Cinema Prize. The first LUX Cinema Prize (2007) was awarded to the Turkish-German co-production by director Fatih Akin. On the Edge of Heaven. Auf der anderen Seite. In 2008 it was awarded to. Le Silence de Lorna. On May 6, 2009. The Dutch company Subtitling ...

professionsubtitler.wordpress.com professionsubtitler.wordpress.com

The LUX Cinema Prize | Profession: Subtitler

https://professionsubtitler.wordpress.com/2009/05/21/the-lux-cinema-prize

Stephanie E. Huffman. The LUX Cinema Prize. On May 21, 2009. In order to show its commitment to culture and its support for cultural diversity and the creative arts, the European Parliament created the LUX Cinema Prize. Ten films will again be be chosen for the official selection 2009 and then three of those ten get to compete for the prize. This year’s final meeting of the selection panel is on May 28, so surely the list of films will be announced shortly thereafter. On the Edge of Heaven. You are comme...

professionsubtitler.wordpress.com professionsubtitler.wordpress.com

May | 2010 | Profession: Subtitler

https://professionsubtitler.wordpress.com/2010/05

Stephanie E. Huffman. Archive for May, 2010 Monthly archive page. Survey on Subtitling Rates and Working Conditions. On May 26, 2010. A new blog about professional subtitling. Create a free website or blog at WordPress.com.

professionsubtitler.wordpress.com professionsubtitler.wordpress.com

2010 | Profession: Subtitler

https://professionsubtitler.wordpress.com/2010

Stephanie E. Huffman. Archive for 2010 Yearly archive page. Survey on Subtitling Rates and Working Conditions. On May 26, 2010. A new blog about professional subtitling. Create a free website or blog at WordPress.com.

professionsubtitler.wordpress.com professionsubtitler.wordpress.com

April | 2009 | Profession: Subtitler

https://professionsubtitler.wordpress.com/2009/04

Stephanie E. Huffman. Archive for April, 2009 Monthly archive page. Subtitlers Groups on LinkedIn. On April 30, 2009. Since early this year, there is a new professional group for subtitlers on LinkedIn. The group is called Subtitlers. And was initiated by UK-based translator and subtitler Joanna Socha. There’s not much activity yet, but the number of members is growing and it’s great to have a forum specifically for subtitlers. SUBTLE- The Subtitlers’ Association. On April 27, 2009. They ask people to ca...

professionsubtitler.wordpress.com professionsubtitler.wordpress.com

March | 2009 | Profession: Subtitler

https://professionsubtitler.wordpress.com/2009/03

Stephanie E. Huffman. Archive for March, 2009 Monthly archive page. Subtitles: On the foreignness of film. On March 12, 2009. Filmmaker Atom Egoyan and literature professor Ian Balfour published this great collection of essays and interviews in 2004. The beautifully designed book is held in an unusual cinematic 1.66:1 ratio and also includes visual projects by artists and filmmakers. Publisher: The MIT Press. Product Dimensions: 8.9 x 5.4 x 1.6 inches. Though he doesn’t appreciate the format.).

professionsubtitler.wordpress.com professionsubtitler.wordpress.com

Survey on Subtitling Rates and Working Conditions | Profession: Subtitler

https://professionsubtitler.wordpress.com/2010/05/26/survey-on-subtitling-rates-and-working-conditions

Stephanie E. Huffman. Survey on Subtitling Rates and Working Conditions. On May 26, 2010. All subtitlers are encouraged to fill out this survey about the current state of the interlingual subtitling industry as well as on working conditions for subtitlers. It is supported by a number of national and international associations and can be filled out until June 30th, 2010. This is a great idea and the first study of its kind, so please take the time to support the creator’s efforts:. 9654; No Responses.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 1 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

9

SOCIAL ENGAGEMENT



OTHER SITES

subtitleworld.com subtitleworld.com

Subtitleworld.com

The domain subtitleworld.com may be for sale. Click here to make an offer or call 877-588-1085 to speak with one of our domain experts. This domain may be for sale. Buy this Domain.

subtitleyourvideo.com subtitleyourvideo.com

Add Subtitles Easily with Subtitle Your Video Add subtitles easily to everything drom the web to DVD video.

Add Subtitles Easily with Subtitle Your Video. Add subtitles easily to everything drom the web to DVD video. Create / Resume Project. About Subtitle Your Video. Subtitles – Players. How To Use SYV. The fun, quick, and inexpensive way to subtitle your video online without speaking another language! Create ready-to-use, beautifully subtitled movies to drop onto your website, YouTube, or DVD. Several Subtitled Web Players For YOUR Site! Professional Grade – More Features Than Any Other! Create subtitles for...

subtitling-and-dubbing.com subtitling-and-dubbing.com

Fachübersetzungen Alcalá - Übersetzungsagentur für dieIndustrie - Spezialisten für technische und medizinische Übersetzungen

Ihre Spezialisten für technische,. Ausführung von Übersetzungen gemäß. Mitglied bei dem Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.

subtitling-for-accessibility-education-and-creativity.wikispaces.com subtitling-for-accessibility-education-and-creativity.wikispaces.com

subtitling-for-accessibility-education-and-creativity - home

Skip to main content. Get your Wikispaces Classroom now:. The easiest way to manage your class. Short URL for this wiki:. List of all pages. Widget collassabile/estendibile premendo sul triangolino:. Editing multimediale 01 intro. Editing multimediale 02 blogoclasse. Editing multimediale 02 blogoclasse feed. Editing multimediale 03 notepad. Editing multimediale 04 sottotitoli. About the logo picture. A wiki about subtitling for accessibility, education and creativity. By Claude Almansi and Roberta Ranzani.

subtitling-uk.com subtitling-uk.com

Subtitling, Translation and Interpreting experts

How does it work? Call us Free on 0800 0188895. Find us on Map. How does it work? Subtitling Production and Management. In over 80 languages . LANGUAGE EXPERTS SINCE 1992. Transcription and translation of the spoken text. In line with the film-industry standards. Native speaker voice-over artists. All types of recordings. Your own dedicated Project Manager. Accurate translations for competitive prices. Highly qualified mother-tongue translators. We were very pleased with the professionalism of OSW during...

subtitling.blogspot.com subtitling.blogspot.com

Subtitling

Tuesday, September 09, 2014. Shoddy English subtitles of Hausa films results in ‘Engausa’. As the Hausa movie industry grows so does its audience increase. With the introduction of the African Magic Hausa channel on DSTV, there arose a need to subtitle the movies to accommodate a wider non-Hausa speaking viewership across the continent. Mr Ibrahim pointed out that this ultimately destroy s the objective of the subtitles and create s a false idea of the movie to the non-Hausa speaker. Some popular culprit...

subtitling.co.uk subtitling.co.uk

Subtitling by inVision | Translation & Multimedia

Translation of the media. Subtitling a corporate video to many languages? Choose us. We do this all the time. inVision Subtitling was established at the end of 1992. We are a multimedia company specialised in translating and subtitling. Besides the common European languages we specialise in languages like Chinese, Arabic and Japanese. You import the subtitles on your timeline as a transparent quicktime. No loss of accents or exotic characters. And all done by one keystroke.

subtitling.inasentence.org subtitling.inasentence.org

subtitling in a sentence | simple examples

In A Sentence .org. The best little site that helps you understand word usage with examples. Subtitling in a sentence. Its not that hard to see foreign films in the US (at least if you lie in a major city, or use Netflix), but Im happy about the open. Because this job normally falls to the distributor of a film and. Is an expensive process, usually adding $10,000 or so to the cost of release. Might help with dubbing efforts but we wont go in subtitles direction for now. While I appreciate the meme that t...

subtitling.info subtitling.info

subtitling.info - This website is for sale! - Subtitling Resources and Information.

The owner of subtitling.info. Is offering it for sale for an asking price of 260 EUR! This page provided to the domain owner free. By Sedo's Domain Parking. Disclaimer: Domain owner and Sedo maintain no relationship with third party advertisers. Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation.

subtitling.net subtitling.net

theSUBTITLING.NETwork | Search professional subtitles | International database for subtitles |

Number, movie title or TV series title (parts of) episode name. The online search engine for professional subtitles. International database and marketplace for professional subtitles. Share your subtitles directly with other users. Use existing subtitles for machine translation to other languages. More than 120,000 titles.

subtitling.us subtitling.us

subtitling.us - This website is for sale! - Subtitling Resources and Information.

The owner of subtitling.us. Is offering it for sale for an asking price of 190 EUR! This page provided to the domain owner free. By Sedo's Domain Parking. Disclaimer: Domain owner and Sedo maintain no relationship with third party advertisers. Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation.