blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com
Blog de supervivencia del traductor: Resumen del ENETI 2012: Día 2
http://blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com/2012/04/resumen-del-eneti-2012-dia-2.html
Blog de supervivencia del traductor. Reflexiones de un estudiante sobre la traducción y la localización. Lunes, 23 de abril de 2012. Resumen del ENETI 2012: Día 2. Buenos días a todos. Aquí vuelvo después de una semana para poner la segunda entrada sobre el Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación 2012. A pesar de que era bien temprano (para ser un sábado), todos veníamos preparados para las ponencias, que iban a ser realmente interesantes. Tras el almuerzo, llegó el turno de Pabl...
blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com
Blog de supervivencia del traductor: SOBRE MÍ
http://blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com/p/sobre-mi.html
Blog de supervivencia del traductor. Reflexiones de un estudiante sobre la traducción y la localización. Me llamo David González Carrillo. Soy estudiante de 2º año del Grado de Traducción e Interpretación en la Universidad de Córdoba como traductor EN,DE ES. Espero que disfruten con las entradas tanto como yo pensando en ellas y escribiéndolas. Enviar por correo electrónico. Suscribirse a: Entradas (Atom). Blog de supervivencia del traductor. Ver todo mi perfil. Otros blogs de traducción. Jornadas Cientí...
blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com
Blog de supervivencia del traductor: CV en español
http://blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com/p/cv-en-espanol.html
Blog de supervivencia del traductor. Reflexiones de un estudiante sobre la traducción y la localización. Fecha de nacimiento: 26/08/1992. Lugar de nacimiento: España. Título de Bachillerato de Humanidades en el instituto IES Felipe Solís Villechenous de Cabra (Córdoba). Estudiante de Traducción e Interpretación en la Universidad de Córdoba. Velocidad de Escritura: 350 pulsaciones por minuto. Uso de Microsoft Word 2003 y Trados 2007. Uso de código HTML. Uso de código hexadecimal (nivel principiante).
blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com
Blog de supervivencia del traductor: abril 2012
http://blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com/2012_04_01_archive.html
Blog de supervivencia del traductor. Reflexiones de un estudiante sobre la traducción y la localización. Lunes, 23 de abril de 2012. Resumen del ENETI 2012: Día 2. Buenos días a todos. Aquí vuelvo después de una semana para poner la segunda entrada sobre el Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación 2012. A pesar de que era bien temprano (para ser un sábado), todos veníamos preparados para las ponencias, que iban a ser realmente interesantes. Tras el almuerzo, llegó el turno de Pabl...
blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com
Blog de supervivencia del traductor: La importancia de la traducción en el mundo actual
http://blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com/2012/07/la-importancia-de-la-traduccion-en-el.html
Blog de supervivencia del traductor. Reflexiones de un estudiante sobre la traducción y la localización. Martes, 10 de julio de 2012. La importancia de la traducción en el mundo actual. Ahora es una de mis sagas favoritas. Os preguntaréis: ¿cuál es la polémica? Muchos pensarán: "¡Si tanto les molesta, que aprendan inglés/alemán/francés, etc! Probablemente pérdidas económicas que superen lo que les habría costado contratar un equipo de traducción para traducir el juego. Enviar por correo electrónico.
blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com
Blog de supervivencia del traductor: Resumen del ENETI 2012: Día 1
http://blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com/2012/04/resumen-del-eneti-2012-dia-1.html
Blog de supervivencia del traductor. Reflexiones de un estudiante sobre la traducción y la localización. Miércoles, 18 de abril de 2012. Resumen del ENETI 2012: Día 1. Muy buenas a todo el mundo. Como dije hace un par de días, las próximas entradas se centrarán en las diferentes charlas o ponencias que se realizaron en el Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación. Seguimos con otra mesa redonda, esta vez dedicada a la labor de investigación. Vinieron tres investigadoras, Helena...
blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com
Blog de supervivencia del traductor: marzo 2012
http://blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com/2012_03_01_archive.html
Blog de supervivencia del traductor. Reflexiones de un estudiante sobre la traducción y la localización. Sábado, 3 de marzo de 2012. Traducción y publicidad: cómo NO hay que hacerlo. Después de todo ese tiempo sin pasarme por el blog, he decidido traer la entrada que tenía planeada desde hace un tiempo. En esta entrada, he decidido analizar un artículo de David Helin titulado "When Slogans Go Wrong", un artículo interesante en el que muestra una serie de traducciones un tanto. desafortunadas. Porque los ...
blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com
Blog de supervivencia del traductor: Aviso: próximos posts sobre el ENETI 2012
http://blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com/2012/04/aviso-proximos-posts-sobre-el-eneti.html
Blog de supervivencia del traductor. Reflexiones de un estudiante sobre la traducción y la localización. Viernes, 13 de abril de 2012. Aviso: próximos posts sobre el ENETI 2012. Enviar por correo electrónico. Publicar un comentario en la entrada. Suscribirse a: Enviar comentarios (Atom). Blog de supervivencia del traductor. Estudiante de Traducción e Interpretación en la Universidad de Córdoba. Ver todo mi perfil. Resumen del ENETI 2012: Día 2. Resumen del ENETI 2012: Día 1. Otros blogs de traducción.
blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com
Blog de supervivencia del traductor: Lo ficticio de una lengua a otra
http://blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com/2012/02/lo-ficticio-de-una-lengua-otra.html
Blog de supervivencia del traductor. Reflexiones de un estudiante sobre la traducción y la localización. Jueves, 2 de febrero de 2012. Lo ficticio de una lengua a otra. Buenas tardes. Como anuncié la semana pasada, el tema de esta entrada es la traducción de nombres que, por decirlo de alguna forma, los ha creado el autor para hacer referencia a algo que no existe en el mundo real, pero sí en el mundo de la obra. 191;Por qué se me ocurrió este tema? 1- Ponte en el lugar del creador (o pregúntale). Pero h...
blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com
Blog de supervivencia del traductor: febrero 2012
http://blogdesupervivenciadeltraductor.blogspot.com/2012_02_01_archive.html
Blog de supervivencia del traductor. Reflexiones de un estudiante sobre la traducción y la localización. Jueves, 2 de febrero de 2012. Lo ficticio de una lengua a otra. Buenas tardes. Como anuncié la semana pasada, el tema de esta entrada es la traducción de nombres que, por decirlo de alguna forma, los ha creado el autor para hacer referencia a algo que no existe en el mundo real, pero sí en el mundo de la obra. 191;Por qué se me ocurrió este tema? 1- Ponte en el lugar del creador (o pregúntale). Pero h...
SOCIAL ENGAGEMENT