translatingnotes.blogspot.com translatingnotes.blogspot.com

TRANSLATINGNOTES.BLOGSPOT.COM

Notes of an Amateur Translator

Notes of an Amateur Translator. Me trying to figure out how to translate things from the wonderful but difficult language of Japanese into my native (American) English. Contains posts of my sorry excuses for translations. Enjoy! Click on the little white triangles to see past posts or scroll down to the labels section for further break-down.). IMPORTANT, PLEASE READ. Monday, December 3, 2007. IMPORTANT, PLEASE READ. I am going to be removing all subtitled videos. From YouTube SUNDAY, DECEMBER 9th. Please...

http://translatingnotes.blogspot.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR TRANSLATINGNOTES.BLOGSPOT.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

March

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Tuesday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 3.3 out of 5 with 7 reviews
5 star
1
4 star
4
3 star
0
2 star
0
1 star
2

Hey there! Start your review of translatingnotes.blogspot.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

0.1 seconds

FAVICON PREVIEW

  • translatingnotes.blogspot.com

    16x16

  • translatingnotes.blogspot.com

    32x32

  • translatingnotes.blogspot.com

    64x64

  • translatingnotes.blogspot.com

    128x128

CONTACTS AT TRANSLATINGNOTES.BLOGSPOT.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
Notes of an Amateur Translator | translatingnotes.blogspot.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
Notes of an Amateur Translator. Me trying to figure out how to translate things from the wonderful but difficult language of Japanese into my native (American) English. Contains posts of my sorry excuses for translations. Enjoy! Click on the little white triangles to see past posts or scroll down to the labels section for further break-down.). IMPORTANT, PLEASE READ. Monday, December 3, 2007. IMPORTANT, PLEASE READ. I am going to be removing all subtitled videos. From YouTube SUNDAY, DECEMBER 9th. Please...
<META>
KEYWORDS
1 blog archive
2 thank you
3 trmpetplaya1
4 posted by kyra
5 2 comments
6 labels copyright
7 must read
8 note
9 removal
10 repost
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
blog archive,thank you,trmpetplaya1,posted by kyra,2 comments,labels copyright,must read,note,removal,repost,youtube,kono michi wo,everywhere,arukidasou,koukai shitakunai,go on,minna nanka seotteirunnda,何をやってみても いつも続かない,放り出すことも あきらめることも,一番カンタンな方法でしょ,gajin
SERVER
GSE
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

Notes of an Amateur Translator | translatingnotes.blogspot.com Reviews

https://translatingnotes.blogspot.com

Notes of an Amateur Translator. Me trying to figure out how to translate things from the wonderful but difficult language of Japanese into my native (American) English. Contains posts of my sorry excuses for translations. Enjoy! Click on the little white triangles to see past posts or scroll down to the labels section for further break-down.). IMPORTANT, PLEASE READ. Monday, December 3, 2007. IMPORTANT, PLEASE READ. I am going to be removing all subtitled videos. From YouTube SUNDAY, DECEMBER 9th. Please...

INTERNAL PAGES

translatingnotes.blogspot.com translatingnotes.blogspot.com
1

Notes of an Amateur Translator: Lead - sora no kanata e

http://translatingnotes.blogspot.com/2007/08/lead-sora-no-kanata-e.html

Notes of an Amateur Translator. Me trying to figure out how to translate things from the wonderful but difficult language of Japanese into my native (American) English. Contains posts of my sorry excuses for translations. Enjoy! Click on the little white triangles to see past posts or scroll down to the labels section for further break-down.). Lead - sora no kanata e. Lead - kimi wa nanika ga dekiru. Wednesday, August 1, 2007. Lead - sora no kanata e. Lead - 空の彼方へ [sora no kanata e]. Over Beyond the Sky".

2

Notes of an Amateur Translator: Tachibana Keita - Michishirube

http://translatingnotes.blogspot.com/2007/05/tachibana-keita-michishirube.html

Notes of an Amateur Translator. Me trying to figure out how to translate things from the wonderful but difficult language of Japanese into my native (American) English. Contains posts of my sorry excuses for translations. Enjoy! Click on the little white triangles to see past posts or scroll down to the labels section for further break-down.). Tachibana Keita - Michishirube. W-inds. - ハナムケ [hanamuke]. Wentz Eiji (ウエンツ瑛土) - Awaking Emotion 8/5. Sunday, May 20, 2007. Tachibana Keita - Michishirube. The swa...

3

Notes of an Amateur Translator: 2007.12

http://translatingnotes.blogspot.com/2007_12_01_archive.html

Notes of an Amateur Translator. Me trying to figure out how to translate things from the wonderful but difficult language of Japanese into my native (American) English. Contains posts of my sorry excuses for translations. Enjoy! Click on the little white triangles to see past posts or scroll down to the labels section for further break-down.). IMPORTANT, PLEASE READ. Monday, December 3, 2007. IMPORTANT, PLEASE READ. I am going to be removing all subtitled videos. From YouTube SUNDAY, DECEMBER 9th.

4

Notes of an Amateur Translator: Lead - kimi wa nanika ga dekiru

http://translatingnotes.blogspot.com/2007/08/lead-kimi-wa-nanika-ga-dekiru.html

Notes of an Amateur Translator. Me trying to figure out how to translate things from the wonderful but difficult language of Japanese into my native (American) English. Contains posts of my sorry excuses for translations. Enjoy! Click on the little white triangles to see past posts or scroll down to the labels section for further break-down.). Lead - sora no kanata e. Lead - kimi wa nanika ga dekiru. Wednesday, August 1, 2007. Lead - kimi wa nanika ga dekiru. Lead - 君は何かができる [kimi wa nanika ga dekiru].

5

Notes of an Amateur Translator: 2007.04

http://translatingnotes.blogspot.com/2007_04_01_archive.html

Notes of an Amateur Translator. Me trying to figure out how to translate things from the wonderful but difficult language of Japanese into my native (American) English. Contains posts of my sorry excuses for translations. Enjoy! Click on the little white triangles to see past posts or scroll down to the labels section for further break-down.). Miyavi - kekkonshiki no uta. Lead - manatsu no magic. Lead - Love and Everything. Lead - Baby Running Wild. Lead - Summer Madness. Lead - FLY AWAY. Mune ni sasatta...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 8 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

13

OTHER SITES

translatingmyth.wordpress.com translatingmyth.wordpress.com

Translating Myth | An international conference organized by the Centre for Myth Studies at the University of Essex

An international conference organized by the Centre for Myth Studies at the University of Essex. 16 July, 2015. Due in February 2016 from Legenda:. Edited by Ben Pestell, Pietra Palazzolo and Leon Burnett. Ever since Odysseus heard tales of his own exploits being retold among strangers, audiences and readers have been alive to the complications and questions arising from the translation of myth. How are myths taken and carried over into new languages, new civilizations, or new media? 12 August, 2013.

translatingmyyname.blogspot.com translatingmyyname.blogspot.com

Lost In Translation™

translatingnature.org translatingnature.org

+ + +++: translating nature

Echology: Making Sense of Data. PROTOTYPE: bird and the moon. A chance to whistle. Change digital – coding for kids.

translatingnetworks.github.io translatingnetworks.github.io

Translating Networks · Exploring literary translation communities through graph theory

Exploring literary translation communities through graph theory. 2016 Licensed under a. CC BY-NC-SA 4.0 International License. Attempts to explore the communities, connections, and influences in contemporary literary translation through graph theory. The project also serves as a sandbox to learn about network analysis and other computational methods, as well as to better understand their application in book and publishing history research. Data Collection, Tales from the Front Lines.

translatingneverland.wordpress.com translatingneverland.wordpress.com

katshind | A record of my year in neverland. Travelling from France to Jordan as I endeavour to see the world and learn some language!

It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help. A record of my year in neverland. Travelling from France to Jordan as I endeavour to see the world and learn some language! Create a free website or blog at WordPress.com. Blog at WordPress.com.

translatingnotes.blogspot.com translatingnotes.blogspot.com

Notes of an Amateur Translator

Notes of an Amateur Translator. Me trying to figure out how to translate things from the wonderful but difficult language of Japanese into my native (American) English. Contains posts of my sorry excuses for translations. Enjoy! Click on the little white triangles to see past posts or scroll down to the labels section for further break-down.). IMPORTANT, PLEASE READ. Monday, December 3, 2007. IMPORTANT, PLEASE READ. I am going to be removing all subtitled videos. From YouTube SUNDAY, DECEMBER 9th. Please...

translatingonline.com translatingonline.com

TranslatingOnline.com

TranslatingOnline.com is For Sale for $664.30!

translatingpapadiamantis.blogspot.com translatingpapadiamantis.blogspot.com

translatingpapadiamantis

Subscribe to: Posts (Atom). View my complete profile. Simple template. Powered by Blogger.

translatingpeople.com translatingpeople.com

Translating People

translatingperception.blogspot.com translatingperception.blogspot.com

Au revoir

Shifted to http:/ uptownsunrise.wordpress.com. Leaving all my secondary school memories here :) And do click my ads while you're here ty! This layout was made by chapstick. With a background from geng hao.

translatingpolish.com translatingpolish.com

Anna Dulba-Barnett | Professional Polish - English translation services

If you’re looking for a Polish-English translation that is reasonably priced, professional and fast, look no more. My name is Anna Dulba-Barnett and I am a freelance translator with three years of experience. I specialize in marketing, tourism and legal texts. I also have great experience translating resumes, diplomas, transcripts, birth and marriage certificates and letters of recommendation. I look forward to working with you! What do I do? 8211; Tourism: brochures, websites, books, booklets.