translatorsmusings.blogspot.com translatorsmusings.blogspot.com

translatorsmusings.blogspot.com

Translator's Musings

After all these years in this very interesting and challenging profession, I thought it was time to share the horror stories, the near misses and the tips for all those requiring translations from English to French. Some of this may apply to other languages as well. Je précise pour mes lecteurs francophones que je compte rédiger mes messages dans les deux langues officielles du Canada, l'anglais et le français. Monday, August 04, 2014. Beautiful, tasty product - lousy French copy on box. Hopefully, someo...

http://translatorsmusings.blogspot.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR TRANSLATORSMUSINGS.BLOGSPOT.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

July

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Saturday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 3.5 out of 5 with 12 reviews
5 star
1
4 star
6
3 star
4
2 star
0
1 star
1

Hey there! Start your review of translatorsmusings.blogspot.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

0.2 seconds

FAVICON PREVIEW

  • translatorsmusings.blogspot.com

    16x16

  • translatorsmusings.blogspot.com

    32x32

  • translatorsmusings.blogspot.com

    64x64

  • translatorsmusings.blogspot.com

    128x128

CONTACTS AT TRANSLATORSMUSINGS.BLOGSPOT.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
Translator's Musings | translatorsmusings.blogspot.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
After all these years in this very interesting and challenging profession, I thought it was time to share the horror stories, the near misses and the tips for all those requiring translations from English to French. Some of this may apply to other languages as well. Je précise pour mes lecteurs francophones que je compte rédiger mes messages dans les deux langues officielles du Canada, l'anglais et le français. Monday, August 04, 2014. Beautiful, tasty product - lousy French copy on box. Hopefully, someo...
<META>
KEYWORDS
1 translator's musings
2 posted by
3 oleg kuzin
4 réactions
5 water flosser/hydropropulseur
6 hydropropulseur
7 water
8 le verbe
9 the translator s
10 l’idiotie
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
translator's musings,posted by,oleg kuzin,réactions,water flosser/hydropropulseur,hydropropulseur,water,le verbe,the translator s,l’idiotie,les fabricants principaux,irrigateur implying,liquid,shirt,breathable and durable,100% high visibility polyester
SERVER
GSE
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

Translator's Musings | translatorsmusings.blogspot.com Reviews

https://translatorsmusings.blogspot.com

After all these years in this very interesting and challenging profession, I thought it was time to share the horror stories, the near misses and the tips for all those requiring translations from English to French. Some of this may apply to other languages as well. Je précise pour mes lecteurs francophones que je compte rédiger mes messages dans les deux langues officielles du Canada, l'anglais et le français. Monday, August 04, 2014. Beautiful, tasty product - lousy French copy on box. Hopefully, someo...

INTERNAL PAGES

translatorsmusings.blogspot.com translatorsmusings.blogspot.com
1

Translator's Musings: March 2012

http://translatorsmusings.blogspot.com/2012_03_01_archive.html

After all these years in this very interesting and challenging profession, I thought it was time to share the horror stories, the near misses and the tips for all those requiring translations from English to French. Some of this may apply to other languages as well. Je précise pour mes lecteurs francophones que je compte rédiger mes messages dans les deux langues officielles du Canada, l'anglais et le français. Tuesday, March 27, 2012. About HOV’s – À propos des VMO. All of a sudden a very loud. Metallic...

2

Translator's Musings: April 2012

http://translatorsmusings.blogspot.com/2012_04_01_archive.html

After all these years in this very interesting and challenging profession, I thought it was time to share the horror stories, the near misses and the tips for all those requiring translations from English to French. Some of this may apply to other languages as well. Je précise pour mes lecteurs francophones que je compte rédiger mes messages dans les deux langues officielles du Canada, l'anglais et le français. Thursday, April 05, 2012. Investor information/Information destinée aux épargnants. En effet, ...

3

Translator's Musings: Fringlish labels /Étiquettes en Franglais

http://translatorsmusings.blogspot.com/2014/03/fringlish-labels-etiquettes-en-franglais.html

After all these years in this very interesting and challenging profession, I thought it was time to share the horror stories, the near misses and the tips for all those requiring translations from English to French. Some of this may apply to other languages as well. Je précise pour mes lecteurs francophones que je compte rédiger mes messages dans les deux langues officielles du Canada, l'anglais et le français. Wednesday, March 26, 2014. Fringlish labels /Étiquettes en Franglais. Solution: very simple pu...

4

Translator's Musings: October 2013

http://translatorsmusings.blogspot.com/2013_10_01_archive.html

After all these years in this very interesting and challenging profession, I thought it was time to share the horror stories, the near misses and the tips for all those requiring translations from English to French. Some of this may apply to other languages as well. Je précise pour mes lecteurs francophones que je compte rédiger mes messages dans les deux langues officielles du Canada, l'anglais et le français. Wednesday, October 23, 2013. Following the advice of my dentist, I recently spent some time.

5

Translator's Musings: Perceived danger and true danger /Le danger perçu et le vrai danger

http://translatorsmusings.blogspot.com/2014/03/perceived-danger-and-true-danger-le.html

After all these years in this very interesting and challenging profession, I thought it was time to share the horror stories, the near misses and the tips for all those requiring translations from English to French. Some of this may apply to other languages as well. Je précise pour mes lecteurs francophones que je compte rédiger mes messages dans les deux langues officielles du Canada, l'anglais et le français. Saturday, March 22, 2014. Perceived danger and true danger /Le danger perçu et le vrai danger.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 14 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

19

LINKS TO THIS WEBSITE

claireslanguageblog.wordpress.com claireslanguageblog.wordpress.com

January | 2012 | Claire's Language Blog

https://claireslanguageblog.wordpress.com/2012/01

Claire's Language Blog. My favourite language learning podcast. January 1, 2012. I recently got an iPod (my first one! And discovered the world of language learning podcasts. I’m amazed at how much is out there, free of charge and easily accessible. I love that with a few clicks, I can download dozens of new podcasts to listen to on the way to work so that my commute on the London Underground becomes extra language learning time, rather than half an hour of boredom and frustration. Algo más que traducir.

claireslanguageblog.wordpress.com claireslanguageblog.wordpress.com

How can students practice pronunciation outside class? | Claire's Language Blog

https://claireslanguageblog.wordpress.com/2011/12/12/how-can-students-practice-pronunciation-outside-class

Claire's Language Blog. How can students practice pronunciation outside class? December 12, 2011. Here are a few ideas…. 1) Recording themselves reading aloud. 2) Working on individual sounds they’ve identified as problematic. 3) Listening to natives and modelling pronunciation. I think it is really helpful for students to. 4) Paying attention to the phonemic symbols in the dictionary. These are just a few ideas I’ve had about helping students to practise pronunciation outside the classroom environ...

claireslanguageblog.wordpress.com claireslanguageblog.wordpress.com

My favourite language learning podcast | Claire's Language Blog

https://claireslanguageblog.wordpress.com/2012/01/01/my-favourite-language-learning-podcast

Claire's Language Blog. My favourite language learning podcast. January 1, 2012. I recently got an iPod (my first one! And discovered the world of language learning podcasts. I’m amazed at how much is out there, free of charge and easily accessible. I love that with a few clicks, I can download dozens of new podcasts to listen to on the way to work so that my commute on the London Underground becomes extra language learning time, rather than half an hour of boredom and frustration. Reply to this comment.

claireslanguageblog.wordpress.com claireslanguageblog.wordpress.com

December | 2011 | Claire's Language Blog

https://claireslanguageblog.wordpress.com/2011/12

Claire's Language Blog. Why teaching English is a real job. December 27, 2011. It’s not a real job because you don’t need any qualifications. Certificate (or equivalent) at the very least. For the more prestigious jobs, such as university positions, you’re expected to have the DELTA. It’s not a real job because you have no responsibility – you can go to work hungover or late and it doesn’t matter. The vast majority of my students are not here for a holiday. They are adults who are spending a. A lot of mu...

claireslanguageblog.wordpress.com claireslanguageblog.wordpress.com

Is perfectionism really a problem when it comes to learning languages? | Claire's Language Blog

https://claireslanguageblog.wordpress.com/2011/12/20/is-perfectionism-really-a-problem-when-it-comes-to-learning-languages

Claire's Language Blog. Is perfectionism really a problem when it comes to learning languages? December 20, 2011. 8220;If you can’t do it right, don’t do it at all” was something I often heard growing up. It seemed like a sensible piece of advice – after all, who wants to do a half-hearted job and get shoddy results? Being a perfectionist, I had a tendency to do the thing Benny the Irish Polyglot. How can students practice pronunciation outside class? Why teaching English is a real job ». Perfectionism i...

claireslanguageblog.wordpress.com claireslanguageblog.wordpress.com

whataretheyuptonow | Claire's Language Blog

https://claireslanguageblog.wordpress.com/author/whataretheyuptonow

Claire's Language Blog. Whataretheyuptonow has written 4 posts for Claire's Language Blog. My favourite language learning podcast. January 1, 2012. I recently got an iPod (my first one! I’m currently learning Brazilian Portuguese and the Brazilian Pod Class. Why teaching English is a real job. December 27, 2011. It’s not a real job because you don’t need any qualifications. It’s not a real job because you have no responsibility – you can go to work hungover or late and it doesn’t matter. It’s not l...

apps.fishandwhistle.net apps.fishandwhistle.net

Fish & Whistle | Canada Weather 0.5 Series Updates

http://apps.fishandwhistle.net/archives/828

Canada Weather 0.5 Series Updates. September 8, 2013. For a few months there have been a number of comments on how to improve Canada Weather, the most important of which was a French translation. With the help of O. Kuzin. Next up: Current temperature in the menu bar, and transparency options for the widget background, and a NOAA (U.S.) version of the app (coming very soon! Also…more than 25,000 users! Keep at it, folks. Leave a Reply Cancel reply. You must be logged in. To post a comment.

claireslanguageblog.wordpress.com claireslanguageblog.wordpress.com

Why teaching English is a real job | Claire's Language Blog

https://claireslanguageblog.wordpress.com/2011/12/27/why-teaching-english-is-a-real-job

Claire's Language Blog. Why teaching English is a real job. December 27, 2011. It’s not a real job because you don’t need any qualifications. Certificate (or equivalent) at the very least. For the more prestigious jobs, such as university positions, you’re expected to have the DELTA. It’s not a real job because you have no responsibility – you can go to work hungover or late and it doesn’t matter. The vast majority of my students are not here for a holiday. They are adults who are spending a. A lot of mu...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 2 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

10

OTHER SITES

translatorsmemo.blogspot.com translatorsmemo.blogspot.com

翻訳者の備忘録

E-tax エラー SC00X010 に泣く. が、今年は e-tax エラー SC00X010. 12300;IC カードを認識できませんでした」が表示されて、かなり無駄な時間を費やしました。 昨年まで確定申告に使用していた(e-tax ソフトがインストールされていた)パソコンが古くなったので、買い換えました。古いパソコンの OS は Vista でした。新しいパソコンの OS は Windows 7 です。e-tax ソフトは e-tax ホームページからダウンロードできるし、ルート証明書などもダウンロードできるはずだし、問題はないと思っていました。 今年は電子証明書も期限切れなので(電子証明書の有効期間は 3 年間)、市役所へ行って、電子証明書の更新もしなければなりませんでした。 ところが、IC カードリーダライタのデバイスドライバがありません。これもかなり古い物なので、Windows 7 対応のドライバがありません。安い物なので、買い換えることにしました。 ネットで適当な IC カードリーダライタを見繕って、注文。2 日後には着きました。 でも、properties ファイルって&...

translatorsmexico.com translatorsmexico.com

Professional Language Assistance Services

Professional Language Assistance Services. In this site you will find information to help you identify the language assistance resource that best fits your specific business needs. We offer a wide array of language options and different choices for delivering our best rate services. To enquire about conference interpreting, document translation and equipment rental all you have to do is call our local representation in Mexico City at 044 55 16868328 or e-mail us at: info@translatorsmexico.com.

translatorsmichigan.com translatorsmichigan.com

Translator Midland, MI - Trans-Type International

Midland, MI Translator. Trans-Type International in Midland, MI offers professional translation services to the Tri Cities. We have been in business for 33 years, and we are also a certified notary public. Learn More About Trans-Type International’s Translation Service:. General and specialized translations. Translation to any language. Learn More About Trans-Type International’s Notary Service:. Contact Trans-Type International today at 989-631-2424 for all of your Midland,. View our full website.

translatorsmumbai.com translatorsmumbai.com

Translators Mumbai

No1 Institute for Language Translation. Extraordinay Expertise and Reliability". No1 Institute for Language Translation. Extraordinay Expertise and Reliability". No1 Institute for Language Translation. Extraordinay Expertise and Reliability". No1 Institute for Language Translation Services. Français Español Italiano Português English. We guarantee highest quality translation services from English to Portuguese / Spanish / French / Italian to English with a native speaker of your target language. French t...

translatorsmusings.blogspot.com translatorsmusings.blogspot.com

Translator's Musings

After all these years in this very interesting and challenging profession, I thought it was time to share the horror stories, the near misses and the tips for all those requiring translations from English to French. Some of this may apply to other languages as well. Je précise pour mes lecteurs francophones que je compte rédiger mes messages dans les deux langues officielles du Canada, l'anglais et le français. Monday, August 04, 2014. Beautiful, tasty product - lousy French copy on box. Hopefully, someo...

translatorsnetwork.com translatorsnetwork.com

Price Request - BuyDomains

Url=' escape(document.location.href) , 'Chat367233609785093432', 'toolbar=0,scrollbars=0,location=0,statusbar=0,menubar=0,resizable=0,width=640,height=500');return false;". Need a price instantly? Just give us a call. Toll Free in the U.S. We can give you the price over the phone, help you with the purchase process, and answer any questions. Get a price in less than 24 hours. Fill out the form below. One of our domain experts will have a price to you within 24 business hours. United States of America.

translatorsnetwork.net translatorsnetwork.net

Translatorsnetwork.net

translatorsnetwork.org translatorsnetwork.org

translatorsnetwork.org - This website is for sale! - translatorsnetwork Resources and Information.

The domain translatorsnetwork.org. May be for sale by its owner! This page provided to the domain owner free. By Sedo's Domain Parking. Disclaimer: Domain owner and Sedo maintain no relationship with third party advertisers. Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation.

translatorsnetworkinternational.org translatorsnetworkinternational.org

Translators' Network International |

Our Statement of Faith. LoveWorld Publishing Ministry Directory. Arrival of New Languages. About Translators Network International. Burma, officially the Republic of the union of Myanmar. Our Statement of Faith. The vision of the Network is to effectively communicate. Vision of The Network. The 1st Translators’ Online Conference The Translators’ Conferences are designed. Become a Translator today and help make God’s word reach. History of Rhapsody of Realities Translations. Pastor Cathy – Myanmar. The Tr...

translatorsnote.blogspot.com translatorsnote.blogspot.com

Translator's Note

Some thoughts on language, etymology, culture and communication. Wednesday, April 4, 2012. The Birth of a Collection. This May, the book entitled Marte R. Gómez and Diego Rivera: The History of a Collection. Which is a catalogue of the museum’s collection and wonderful testimony of the life of the art collector and that of the artist,. Will be launched in Guanajuato. Accumulating his works was no longer a matter of circumstance, because in his mind, it all made sense: he would build his own collection, p...