translatorsnotes.blogspot.com translatorsnotes.blogspot.com

translatorsnotes.blogspot.com

Translator's Notes

Thoughts and musings by multilingual translator Élise Hendrick, specialising in IP and other legal translations between Japanese and German, and most major European languages. Saturday, July 11, 2009. Schuldrecht §§ 241-242 BGB in japanischer Übersetzung (Textgegenüberstellung). BGB § 241 Pflichten aus dem Schuldverhältnis. 1) Kraft des Schuldverhältnisses ist der Gläubiger berechtigt, von dem Schuldner eine Leistung zu fordern. Die Leistung kann auch in einem Unterlassen bestehen. 3) Eine unbestellte Le...

http://translatorsnotes.blogspot.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR TRANSLATORSNOTES.BLOGSPOT.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

March

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Tuesday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 3.9 out of 5 with 9 reviews
5 star
6
4 star
0
3 star
1
2 star
0
1 star
2

Hey there! Start your review of translatorsnotes.blogspot.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

0.2 seconds

FAVICON PREVIEW

  • translatorsnotes.blogspot.com

    16x16

  • translatorsnotes.blogspot.com

    32x32

  • translatorsnotes.blogspot.com

    64x64

  • translatorsnotes.blogspot.com

    128x128

CONTACTS AT TRANSLATORSNOTES.BLOGSPOT.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
Translator's Notes | translatorsnotes.blogspot.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
Thoughts and musings by multilingual translator Élise Hendrick, specialising in IP and other legal translations between Japanese and German, and most major European languages. Saturday, July 11, 2009. Schuldrecht §§ 241-242 BGB in japanischer Übersetzung (Textgegenüberstellung). BGB § 241 Pflichten aus dem Schuldverhältnis. 1) Kraft des Schuldverhältnisses ist der Gläubiger berechtigt, von dem Schuldner eine Leistung zu fordern. Die Leistung kann auch in einem Unterlassen bestehen. 3) Eine unbestellte Le...
<META>
KEYWORDS
1 skip to main
2 skip to sidebar
3 translator's notes
4 bürgerliches gesetzbuch
5 ドイツ民法
6 zweites buch
7 recht der schuldverhältnisse
8 民法 第
9 条 債権から生じる義務
10 債権履行は、不作為をその目的とすることもできる
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
skip to main,skip to sidebar,translator's notes,bürgerliches gesetzbuch,ドイツ民法,zweites buch,recht der schuldverhältnisse,民法 第,条 債権から生じる義務,債権履行は、不作為をその目的とすることもできる,条の二 注文なしに提供された,amtlicher hinweis,当局の補足説明:,本条の規定は、欧州議会及び委員会の,日付の遠隔販売契約の締結における消費者保護に関する指令,unter
SERVER
GSE
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

Translator's Notes | translatorsnotes.blogspot.com Reviews

https://translatorsnotes.blogspot.com

Thoughts and musings by multilingual translator Élise Hendrick, specialising in IP and other legal translations between Japanese and German, and most major European languages. Saturday, July 11, 2009. Schuldrecht §§ 241-242 BGB in japanischer Übersetzung (Textgegenüberstellung). BGB § 241 Pflichten aus dem Schuldverhältnis. 1) Kraft des Schuldverhältnisses ist der Gläubiger berechtigt, von dem Schuldner eine Leistung zu fordern. Die Leistung kann auch in einem Unterlassen bestehen. 3) Eine unbestellte Le...

INTERNAL PAGES

translatorsnotes.blogspot.com translatorsnotes.blogspot.com
1

Translator's Notes: Schuldrecht §§ 241-242 BGB in japanischer Übersetzung (Textgegenüberstellung)

http://translatorsnotes.blogspot.com/2009/07/schuldrecht-241-242-bgb-in-japanischer.html

Thoughts and musings by multilingual translator Élise Hendrick, specialising in IP and other legal translations between Japanese and German, and most major European languages. Saturday, July 11, 2009. Schuldrecht §§ 241-242 BGB in japanischer Übersetzung (Textgegenüberstellung). BGB § 241 Pflichten aus dem Schuldverhältnis. 1) Kraft des Schuldverhältnisses ist der Gläubiger berechtigt, von dem Schuldner eine Leistung zu fordern. Die Leistung kann auch in einem Unterlassen bestehen. 3) Eine unbestellte Le...

2

Translator's Notes: OGH Japan: Im Einspruchsverfahren geltend gemachte einschränkende Änderungen des Anspruchsumfangs sind einzeln zu überprüfen

http://translatorsnotes.blogspot.com/2009/06/ogh-japan-im-einspruchsverfahren.html

Thoughts and musings by multilingual translator Élise Hendrick, specialising in IP and other legal translations between Japanese and German, and most major European languages. Sunday, June 14, 2009. OGH Japan: Im Einspruchsverfahren geltend gemachte einschränkende Änderungen des Anspruchsumfangs sind einzeln zu überprüfen. Entscheidung im Volltext (Japanisch). Subscribe to: Post Comments (Atom). View my complete profile. OGH Japan: Im Einspruchsverfahren geltend gemachte.

3

Translator's Notes: May 2009

http://translatorsnotes.blogspot.com/2009_05_01_archive.html

Thoughts and musings by multilingual translator Élise Hendrick, specialising in IP and other legal translations between Japanese and German, and most major European languages. Friday, May 22, 2009. Japanisches Schuldrecht: 3. Buch 1. Kap 1. Abschnitt (§§ 399 - 411) japanisches Zivilgesetzbuch. Hinweis: Die nachfolgende Übersetzung der §§ 399-411 des japanischen Zivilgesetzbuches (ZGB) ist von mir erstellt worden und ist nicht amtlich. Erster Abschnitt Gegenstand der Schuldverhältnisse. 2 Wenn der Schuldn...

4

Translator's Notes: In Memoriam: Jasmin Carow

http://translatorsnotes.blogspot.com/2007/05/in-memoriam-jasmin-carow.html

Thoughts and musings by multilingual translator Élise Hendrick, specialising in IP and other legal translations between Japanese and German, and most major European languages. Wednesday, May 09, 2007. In Memoriam: Jasmin Carow. Außer uns wissen das nur die wenigsten. Wir vermissen Dich, Jasmin. Http:/ www.jasminmeer.com/seite/. Http:/ privatepublic.twoday.net/topics/Das Jasminmeer/. Subscribe to: Post Comments (Atom). View my complete profile. In Memoriam: Jasmin Carow.

5

Translator's Notes: October 2005

http://translatorsnotes.blogspot.com/2005_10_01_archive.html

Thoughts and musings by multilingual translator Élise Hendrick, specialising in IP and other legal translations between Japanese and German, and most major European languages. Saturday, October 22, 2005. Machine Translation: A Cautionary Tale. Recently, whilst surfing the web, I ran across my hometown's official website. In English, anyway. Machine Translation Meets Legalese. Disclaimers are contractual language. When determining the meaning and effect of contractual language, courts generally look t...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 6 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

11

OTHER SITES

translatorsnetwork.com translatorsnetwork.com

Price Request - BuyDomains

Url=' escape(document.location.href) , 'Chat367233609785093432', 'toolbar=0,scrollbars=0,location=0,statusbar=0,menubar=0,resizable=0,width=640,height=500');return false;". Need a price instantly? Just give us a call. Toll Free in the U.S. We can give you the price over the phone, help you with the purchase process, and answer any questions. Get a price in less than 24 hours. Fill out the form below. One of our domain experts will have a price to you within 24 business hours. United States of America.

translatorsnetwork.net translatorsnetwork.net

Translatorsnetwork.net

translatorsnetwork.org translatorsnetwork.org

translatorsnetwork.org - This website is for sale! - translatorsnetwork Resources and Information.

The domain translatorsnetwork.org. May be for sale by its owner! This page provided to the domain owner free. By Sedo's Domain Parking. Disclaimer: Domain owner and Sedo maintain no relationship with third party advertisers. Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation.

translatorsnetworkinternational.org translatorsnetworkinternational.org

Translators' Network International |

Our Statement of Faith. LoveWorld Publishing Ministry Directory. Arrival of New Languages. About Translators Network International. Burma, officially the Republic of the union of Myanmar. Our Statement of Faith. The vision of the Network is to effectively communicate. Vision of The Network. The 1st Translators’ Online Conference The Translators’ Conferences are designed. Become a Translator today and help make God’s word reach. History of Rhapsody of Realities Translations. Pastor Cathy – Myanmar. The Tr...

translatorsnote.blogspot.com translatorsnote.blogspot.com

Translator's Note

Some thoughts on language, etymology, culture and communication. Wednesday, April 4, 2012. The Birth of a Collection. This May, the book entitled Marte R. Gómez and Diego Rivera: The History of a Collection. Which is a catalogue of the museum’s collection and wonderful testimony of the life of the art collector and that of the artist,. Will be launched in Guanajuato. Accumulating his works was no longer a matter of circumstance, because in his mind, it all made sense: he would build his own collection, p...

translatorsnotes.blogspot.com translatorsnotes.blogspot.com

Translator's Notes

Thoughts and musings by multilingual translator Élise Hendrick, specialising in IP and other legal translations between Japanese and German, and most major European languages. Saturday, July 11, 2009. Schuldrecht §§ 241-242 BGB in japanischer Übersetzung (Textgegenüberstellung). BGB § 241 Pflichten aus dem Schuldverhältnis. 1) Kraft des Schuldverhältnisses ist der Gläubiger berechtigt, von dem Schuldner eine Leistung zu fordern. Die Leistung kann auch in einem Unterlassen bestehen. 3) Eine unbestellte Le...

translatorsoasis.com translatorsoasis.com

Translatorsoasis.com

The domain translatorsoasis.com may be for sale. Click here to make an offer or call 877-588-1085 to speak with one of our domain experts. This domain may be for sale. Buy this Domain.

translatorsobservatory.blogspot.com translatorsobservatory.blogspot.com

Translator's Observatory

Observations on translation and language. Friday, November 20, 2009. A little bit about me. I am a Spanish to English translator specializing in technical and scientific texts. I started college at UW-Madison as an engineering major, but after two years of coursework towards a degree in Engineering Mechanics and Astronautics I switched my major to Spanish. I spent the 2006-2007 school year studying abroad in Seville, Spain, and completed my BA in Spanish in 2007. Links to this post. A little bit about me.

translatorsofcultures.com translatorsofcultures.com

Translators of Cultures

Recent and Current Projects. Youth as leaders, parents as partners. 8220;We are the bridge between minority families and schools. We left our possessions behind. We had no money—only hope. If our children get a good education, we will feel great joy.”. 8211; Aida Brasnic, US Citizen, Refugee From Bosnia, Translators of Cultures: Parental Leadership. Our Youth Leadership Program provides support for High School students, offering training in leadership skills and cultural adjustment. David is a South Dako...

translatorsoffice.net translatorsoffice.net

Your Translation Partner | Let's communicate together

Quality, time, price . you set the priorities - we adapt. Ask for our quote now. I am awaiting your call. Dénes NAGY Project Manager. Tel: 36 20 261 0313. Fax: 36 28 999620. More points of contact. Welcome to our virtual office! Our Company has been providing language services (translation and interpreting) for both national and international organisations and legal entities. Worldwide network of translators. General Terms and Conditions. And Danang Probo Sayekti.

translatorsoffice.wordpress.com translatorsoffice.wordpress.com

The Translator's Office – English to Brazilian Portuguese Translation Services

The Translator's Office. English to Brazilian Portuguese Translation Services. English to Portuguese Services. Welcome to the website of Ligia Costa. English to Portuguese translator and subtitler. Brazilian Portuguese and culture teacher. If you’d like to discuss a translation or subtitling project. Blog at WordPress.com.