vertejas-vertejas.blogspot.com
Vertėjas: lapkritis 2009
http://vertejas-vertejas.blogspot.com/2009_11_01_archive.html
2009 m. lapkričio 22 d., sekmadienis. Kelios mintys apie vertimo paslaugas. Teikia įvairių sričių vertimo paslaugas. Pirmiausia keletą žodžių reikėtų pasakyti apie patį vertimą. Vertimas gali būti raštu arba žodžiu. Vertimas raštu – tai versti iš užsienio kalbos į gimtąją rašytinius tekstus. Vertimas žodžiu – versti tuo pat metu, kai žmogus kalba. Čia galimi du vertimo būdai – sinchroninis ir nuoseklusis. Sinchroninis vertimas – tai nepertraukiamas paralelinis šnekamosios kalbos vertimas. Garantuoja vert...
vertejas-vertejas.blogspot.com
Vertėjas: Ar įmanoma ir greitai, ir kokybiškai?
http://vertejas-vertejas.blogspot.com/2010/08/ar-imanoma-ir-greitai-ir-kokybiskai.html
2010 m. rugpjūčio 10 d., antradienis. Ar įmanoma ir greitai, ir kokybiškai? Neretai prastas vertėjo darbas sutepa ir viso vertimų biuro vardą. Netaisyklinga kalba, supainioti terminai, netiksliai išverstos frazės, stiliaus ir gramatinės klaidos – kas dėl to kaltas? Greičiausiai būtent pats vertėjas, prastai išmanantis savo darbą. Bet nebūtinai. Problema gali būti susijusi ir su rinkos tendencija teikti paslaugas palyginti pigiai, bet greitai. Užsisakykite: Rašyti komentarus (Atom).
vertejas-vertejas.blogspot.com
Vertėjas: spalis 2010
http://vertejas-vertejas.blogspot.com/2010_10_01_archive.html
2010 m. spalio 6 d., trečiadienis. Tekstų, kurių vertimus turi pateikti vertėjai. Gali būti visokiausių: nuo lengviausio iki sunkiausio. Tarkim, norint išversti asmens dokumentą, tereikia žinoti pačią kalbą ir vertimą atlikti kruopščiai bei atidžiai – nepadaryti korektūros klaidų datose, pavardėse ir kituose asmeniniuose duomenyse. Visai kas kita, jei Jums reikalingas specifinės srities vertimai. O kaip manote – ar lengva išversti knygelę vaikams? Štai pavyzdžiui Hanso Kristiano Anderseno veikėja Tante T...
vertejas-vertejas.blogspot.com
Vertėjas: liepa 2010
http://vertejas-vertejas.blogspot.com/2010_07_01_archive.html
2010 m. liepos 29 d., ketvirtadienis. Vertėjo kompetencija: nuo įvairių temų iki konkrečių specializacijų. Koks yra tas vertėjo kelias? Pats atranda savo „arkliuką“ arba tiesiog nori nenori sukaupia nemažą vienos ar kelių specializuotų sričių vertimų bagažą. Kaip nuo seno sakoma, specialistas vertėjas žino daug apie mažai. Tik apie siaurą sritį), jo žinios vis labiau siaurėja koncentruojantis kuo giliau į vieną sritį ir kuo toliau mokosi bei renka žinias, tuo labiau supranta, kad žino viską apie nieką.
vertejas-vertejas.blogspot.com
Vertėjas: Kokia vertėjo diena?
http://vertejas-vertejas.blogspot.com/2010/11/kokia-vertejo-diena.html
2010 m. lapkričio 10 d., trečiadienis. Kaip manote, kaip atrodo eilinė vertėjo diena? Ar ji kuo nors skiriasi nuo kiekvieno iš mūsų eilinės dienos? Ogi vertėjas, kaip ir kiekvienas normalus žmogus, valgo, ir ryte, kaip ir daugelis iš mūsų, valgo pusryčius. Beje, nemaža dalis pusryčių tiesiog nepripažįsta, bandydami rasti visokiausių pasiteisinimų, ko gero, tarp tokių yra ir vertėjų, bet apie pusryčių naudą ir žalingas pasekmes jų nevalgantiesiems dabar nekalbėsime. Taigi – vertėjas irgi žmogus. Ogi tik p...
vertejas-vertejas.blogspot.com
Vertėjas: kovas 2010
http://vertejas-vertejas.blogspot.com/2010_03_01_archive.html
2010 m. kovo 31 d., trečiadienis. Gero vertimo paslaptys pradedantiesiems vertėjams. Iš pirmo žvilgsnio gali pasirodyti, jog tekstą išversti gali bet kas, bent kiek geriau mokantis kokią nors užsienio kalbą. Tačiau toli gražu taip nėra. Žinoma, išversti gali daugelis, tačiau ar tai bus kokybiškas vertimas jau visai kitas klausimas. Juk už kiekvieną daiktą ar paslaugą, už kurią susimokame, tikimės kokybiško rezultato. Žmogus, šiuo atveju pradedantysis vertėjas. Tinkami įrankiai ir programos. Teksto stilių...
vertejas-vertejas.blogspot.com
Vertėjas: gruodis 2009
http://vertejas-vertejas.blogspot.com/2009_12_01_archive.html
2009 m. gruodžio 13 d., sekmadienis. Vertimai raštu ir žodžiu. Gali būti atliekami raštu arba žodžiu. Vertimas žodžiu yra daug labiau varginantis ir daugiau pastangų reikalaujantis darbas. Tokiu atveju neužtenka tik mokėti kalbą. Reikia išmanyti sritį, apie kurią bus kalbama, arba bent jau būti susipažinus su tema. Tokį vertimą rekomenduojama užsisakyti kuo anksčiau, kad vertėjas turėtų laiko pasiruošti. Vertimų biurai. Vertimai raštu ir žodžiu. Gali būti atliekami raštu arba žodžiu. Vertimas ...Ypač did...
vertejas-vertejas.blogspot.com
Vertėjas: vasaris 2010
http://vertejas-vertejas.blogspot.com/2010_02_01_archive.html
2010 m. vasario 26 d., penktadienis. Po tokio „šoko“ supranti, kad knygas geriausia pirkti knygynuose arba skaityti paimtas iš bibliotekų, o pačiam prireikus vertimo – ieškoti profesionalaus vertėjo. Žmogus, kuris su svetima kalba „bendrauja“ jau ne vienerius metus ir kuri jam jau tapusi sava, kuris išmano ne tik tos kalbos gramatiką, bet ir jaučia jos „pulsą“, bet kokį gautą tekstą pavers vertimu tikrąja šio žodžio prasme. Jei verčiamas tekstas yra meninio pobūdžio, vertėjas. Kiekvienas, nusprendęs išsi...
vertejas-vertejas.blogspot.com
Vertėjas: lapkritis 2010
http://vertejas-vertejas.blogspot.com/2010_11_01_archive.html
2010 m. lapkričio 23 d., antradienis. Versti namie ar biure: už ir prieš. Būna laisvi. Žinoma, čia yra ir kitų niuansų. Darbo metu atsiradus neatidėliotinų reikalų jiems ne visada gali atsirasti galimybė pasišalinti iš darbo vietos ir susitvarkyti savo asmeninius reikalus – juk vertėjas biure nuolat turi darbų arba bet kurią minutę gali gauti naujų. Na, bet priklausomai nuo situacijos, susitarti dažniausiai įmanoma visur ir dėl visko. Taigi kurių vertėjų situacija geresnė? Na štai, visi rytiniai pasiruoš...
vertejas-vertejas.blogspot.com
Vertėjas: Versti namie ar biure: už ir prieš
http://vertejas-vertejas.blogspot.com/2010/11/versti-namie-ar-biure-uz-ir-pries.html
2010 m. lapkričio 23 d., antradienis. Versti namie ar biure: už ir prieš. Būna laisvi. Žinoma, čia yra ir kitų niuansų. Darbo metu atsiradus neatidėliotinų reikalų jiems ne visada gali atsirasti galimybė pasišalinti iš darbo vietos ir susitvarkyti savo asmeninius reikalus – juk vertėjas biure nuolat turi darbų arba bet kurią minutę gali gauti naujų. Na, bet priklausomai nuo situacijos, susitarti dažniausiai įmanoma visur ir dėl visko. Taigi kurių vertėjų situacija geresnė? Rodyti visą mano profilį.