goutongcomunicar.blogspot.com
沟通 = comunicar: sobre el bloc
http://goutongcomunicar.blogspot.com/p/sobre-el-bloc.html
Bloc sobre la comunicació als serveis públics amb els xinesos que viuen a Catalunya, amb enllaços i recursos per a traductors i intèrprets als serveis públics i mediadors interculturals. Sobre l'autora del bloc. Traducció als serveis públics (xinès). Interpretació als serveis públics. Que vaig presentar el 17 de juliol de 2012 a la Universitat Autònoma de Barcelona. Terrassa, 13 de desembre de 2013. 4 de maig de 2012, 20:17. Molt interessant i important el que estàs fent! 27 de gener de 2014, 17:34.
lilladeserta.cat
Jo 2.0 – L'illa deserta
https://lilladeserta.cat/jo-2-0
Quin llibre t'enduries a una illa deserta? Sóc traductora, aficionada a les noves tecnologies (o com en vulgueu dir), sóc del Barça i de Barcelona. I em dic Sílvia. Per ampliar aquesta presentació, us diré que sóc llicenciada en traducció i interpretació d’anglès i xinès de la Universitat Autònoma de Barcelona, sóc traductora jurada d’aquests dos idiomes, el català i el castellà i em guanyo la vida traduint des de fa gairebé 20 anys. Sona gros, això. També en tinc dos. Aquest bloc que esteu llegint.
goutongcomunicar.blogspot.com
沟通 = comunicar: Nou article a la revista Lengua y Migración
http://goutongcomunicar.blogspot.com/2014/07/nou-article.html
Bloc sobre la comunicació als serveis públics amb els xinesos que viuen a Catalunya, amb enllaços i recursos per a traductors i intèrprets als serveis públics i mediadors interculturals. Sobre l'autora del bloc. Traducció als serveis públics (xinès). Interpretació als serveis públics. Dissabte, 5 de juliol de 2014. Nou article a la revista Lengua y Migración. Ja ha sortit el número 6 de la revista Lengua y Migración. Amb un article que vaig escriure a partir de la recerca per a la meva tesi. Per tots aqu...
goutongcomunicar.blogspot.com
沟通 = comunicar: sobre l'autora del bloc
http://goutongcomunicar.blogspot.com/p/sobre-lautora-del-bloc.html
Bloc sobre la comunicació als serveis públics amb els xinesos que viuen a Catalunya, amb enllaços i recursos per a traductors i intèrprets als serveis públics i mediadors interculturals. Sobre l'autora del bloc. Traducció als serveis públics (xinès). Interpretació als serveis públics. Sobre l'autora del bloc. I amb la docència de xinès al grau de Traducció i d'Interpretació de la UAB. El curs 2014-15 començo a la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Pompeu Fabra amb un contracte de pro...
goutongcomunicar.blogspot.com
沟通 = comunicar: recull d'escrits del bloc
http://goutongcomunicar.blogspot.com/2014/10/recull-descrits-del-bloc.html
Bloc sobre la comunicació als serveis públics amb els xinesos que viuen a Catalunya, amb enllaços i recursos per a traductors i intèrprets als serveis públics i mediadors interculturals. Sobre l'autora del bloc. Traducció als serveis públics (xinès). Interpretació als serveis públics. Divendres, 31 d’octubre de 2014. Recull d'escrits del bloc. Publica un comentari a l'entrada. Subscriure's a: Comentaris del missatge (Atom). La interpretació judicial a Espanya. Caràcter xinès - bloc sobre literatura xinesa.
goutongcomunicar.blogspot.com
沟通 = comunicar: de maig 2014
http://goutongcomunicar.blogspot.com/2014_05_01_archive.html
Bloc sobre la comunicació als serveis públics amb els xinesos que viuen a Catalunya, amb enllaços i recursos per a traductors i intèrprets als serveis públics i mediadors interculturals. Sobre l'autora del bloc. Traducció als serveis públics (xinès). Interpretació als serveis públics. Dijous, 22 de maig de 2014. Publicar en revistes, buf! En aquest cas, l'article és totalment accessible a la web de la revista, Intralinea. Igualment, en copio el resum perquè pugueu veure de què va:. 7) Quan s'acosti la da...
goutongcomunicar.blogspot.com
沟通 = comunicar: Nou article a la revista Language and Intercultural Communication
http://goutongcomunicar.blogspot.com/2014/07/nou-article_18.html
Bloc sobre la comunicació als serveis públics amb els xinesos que viuen a Catalunya, amb enllaços i recursos per a traductors i intèrprets als serveis públics i mediadors interculturals. Sobre l'autora del bloc. Traducció als serveis públics (xinès). Interpretació als serveis públics. Divendres, 18 de juliol de 2014. Nou article a la revista Language and Intercultural Communication. Tot i que fa un parell de mesos vaig escriure sobre les dificultats de publicar en revistes. Per tots aquells que pensàveu ...
goutongcomunicar.blogspot.com
沟通 = comunicar: de juny 2014
http://goutongcomunicar.blogspot.com/2014_06_01_archive.html
Bloc sobre la comunicació als serveis públics amb els xinesos que viuen a Catalunya, amb enllaços i recursos per a traductors i intèrprets als serveis públics i mediadors interculturals. Sobre l'autora del bloc. Traducció als serveis públics (xinès). Interpretació als serveis públics. Dijous, 19 de juny de 2014. El congrés de ClipFlair. Primer de tot, què és ClipFlair. I doblatge ( revoicing. Per exemple, imaginem que tenim un clip en xinès i demanem als estudiants que el subtitulin en xinès, de manera q...
goutongcomunicar.blogspot.com
沟通 = comunicar: Presentació sobre ISP a l'AIETI6
http://goutongcomunicar.blogspot.com/2013/01/presentacio-sobre-isp-laieti-vi.html
Bloc sobre la comunicació als serveis públics amb els xinesos que viuen a Catalunya, amb enllaços i recursos per a traductors i intèrprets als serveis públics i mediadors interculturals. Sobre l'autora del bloc. Traducció als serveis públics (xinès). Interpretació als serveis públics. Dilluns, 28 de gener de 2013. Presentació sobre ISP a l'AIETI6. La setmana passada es va celebrar el sisè congrés de l'AIETI. Perquè es basa en la part de triangulació (l'últim capítol). La presentació ja veureu que és ...
goutongcomunicar.blogspot.com
沟通 = comunicar: La interpretació per part d'infants
http://goutongcomunicar.blogspot.com/2012/08/la-interpretacio-per-part-dinfants.html
Bloc sobre la comunicació als serveis públics amb els xinesos que viuen a Catalunya, amb enllaços i recursos per a traductors i intèrprets als serveis públics i mediadors interculturals. Sobre l'autora del bloc. Traducció als serveis públics (xinès). Interpretació als serveis públics. Dilluns, 6 d’agost de 2012. La interpretació per part d'infants. Aquests dies he començat a llegir Interpreting Brian Harris. Recent Developments in Translatology. A les obres de Brian Harris o language brokering. 1) Des de...