
JORDIBAL.COM
MétetemeTecnología y traducción. No necesariamente juntas.
http://www.jordibal.com/
Tecnología y traducción. No necesariamente juntas.
http://www.jordibal.com/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Saturday
LOAD TIME
0.6 seconds
Privacidad Whois sl
Privacidad Whois
AP●●70
Santiag●●●●●●●postela , Corua, A, 15080
es
View this contact
Privacidad Whois sl
Privacidad Whois
AP●●70
Santiag●●●●●●●postela , Corua, A, 15080
es
View this contact
Privacidad Whois sl
Privacidad Whois
AP●●70
Santiag●●●●●●●postela , Corua, A, 15080
es
View this contact
12
YEARS
3
MONTHS
21
DAYS
DINAHOSTING SL
WHOIS : whois.dinahosting.com
REFERRED : http://www.dinahosting.com
PAGES IN
THIS WEBSITE
18
SSL
EXTERNAL LINKS
102
SITE IP
172.217.9.243
LOAD TIME
0.562 sec
SCORE
6.2
Méteteme | jordibal.com Reviews
https://jordibal.com
Tecnología y traducción. No necesariamente juntas.
Méteteme: ¿Inglés americano y británico? Los locos locales en las TEnT
http://www.jordibal.com/2014/04/ingles-americano-y-britanico-los-locos.html
Tecnología y traducción. No necesariamente juntas. El blog y su autor. Martes, 15 de abril de 2014. 191;Inglés americano y británico? Los locos locales en las TEnT. Curiosamente, al día siguiente de escribir yo sobre los términos con variantes o las «varias opciones por término. La cara visible de SDL, trataba en su blog este mismo tema, también hablando de Glossary Converter. Marcar los términos de un glosario como pertenecientes al inglés británico o americano. No todos los locales. Son variantes de un...
Méteteme: julio 2013
http://www.jordibal.com/2013_07_01_archive.html
Tecnología y traducción. No necesariamente juntas. El blog y su autor. Lunes, 29 de julio de 2013. Corporativismo en traducción e interpretación y ética profesional. Estaba yo ayer domingo lavando tranquilamente los cacharros cuando oí algo que casi me cuesta perder otro vaso. Tenía puesto el especial de Bioshock Infinite. De Fallo de sistema. Todo esto me ha llevado a recordar la reciente Semana Negra de Gijón. A la que asistí en calidad de reportero no dicharachero (¡autobombo! En más de una ocasión pu...
Méteteme: octubre 2013
http://www.jordibal.com/2013_10_01_archive.html
Tecnología y traducción. No necesariamente juntas. El blog y su autor. Viernes, 4 de octubre de 2013. Glosario de automoción de ACTA. Esta mañana Patricia Lluberas ha compartido en Twitter. Foto gratuita para que no salga mi careto si alguien comparte esto en FB. Manual muy recomendable, en cualquier caso. Lo he convertido de PDF a Word, de ahí lo he copiado a Excel, he arreglado el desbarajuste de celdas y he usado primero Glossary Converter. Y he aquí el resultado, en Dropbox. Links to this post. Tradu...
Méteteme: abril 2014
http://www.jordibal.com/2014_04_01_archive.html
Tecnología y traducción. No necesariamente juntas. El blog y su autor. Martes, 15 de abril de 2014. 191;Inglés americano y británico? Los locos locales en las TEnT. Curiosamente, al día siguiente de escribir yo sobre los términos con variantes o las «varias opciones por término. La cara visible de SDL, trataba en su blog este mismo tema, también hablando de Glossary Converter. Marcar los términos de un glosario como pertenecientes al inglés británico o americano. No todos los locales. Son variantes de un...
Méteteme: English CV
http://www.jordibal.com/p/cv-in-english.html
Tecnología y traducción. No necesariamente juntas. El blog y su autor. Mobile: 620 300 600 (Benidorm, Alicante). Jordibal[A]jordibal.c*m / Skype:. Trados 2007, SDLx 2007,. SDL Trados Studio 2011,. SDL Multiterm 2011, VisualSubSync, Verifika QA 2013 and ApSIC Xbench 2.9 (advanced),. And Déjà Vú X (. Alchemy Catalyst 2009 (. SDL Passolo Essentials 2011(. Office 2010, Acrobat 9 (. Microsoft Project 2007, Process Control eTMT (. HTML4 and XML 1.1 (. Including schemas), Java SE 6 (. News) as a volunteer.
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
18
Un lugar como cualquier otro: Lo poco que importan las cosas
http://ulcco.blogspot.com/2013/12/lo-poco-que-importan-las-cosas.html
Un lugar como cualquier otro. Mi vida, la traducción y cualquier cosa que me llame la atención. Miércoles, 11 de diciembre de 2013. Lo poco que importan las cosas. Tras un laaargo parón por varias razones, de esas inevitables, ¡os vuelvo a servir una ración de expresiones de lo más coloquiales! Tan comunes como los bostezos en una presentación de diapositivas estáticas y sin buena estética, así diríamos que son estas expresiones. ¿Vivir sin ellas? 191;Dices que tendría que callar? Me importa un pito/ pijo.
Un lugar como cualquier otro: Índice del blog
http://ulcco.blogspot.com/p/indice-de-entradas_3.html
Un lugar como cualquier otro. Mi vida, la traducción y cualquier cosa que me llame la atención. Suscribirse a: Entradas (Atom). He aquí el que escribe y traduce. Maximizadores coloquiales, es decir, ser la monda . Lo más leído esta semana. Cómo poner el guión largo o raya en editores de texto. Recursos de francés en internet: aprendizaje y diccionarios. Recursos para el auxiliar de conversación. Listas negras en el mundo de la traducción. Recursos de italiano en internet: aprendizaje y diccionarios.
Un lugar como cualquier otro: Sobre mí
http://ulcco.blogspot.com/p/sobre-mi.html
Un lugar como cualquier otro. Mi vida, la traducción y cualquier cosa que me llame la atención. 161;Saludos y bienvenido a Un lugar como cualquier otro! Mi nombre es Alejandro. Y soy traductor y localizador de software. Me licencié en Traducción e Interpretación. Especialidad en francés) en la Universidad de Murcia. En 2012. Además, en 2013 me he formado como localizador de software. Y en la gestión de la actividad de traductor autónomo en Trágora formación. Suscribirse a: Entradas (Atom). Recursos de fr...
El papel del traductor en la elección del título de una película | Traducir&Co
http://www.traducirco.com/2015/04/el-papel-del-traductor-en-la-eleccion.html
Blog sobre traducción, redes sociales y reflexiones relacionadas con el sector, escrito por Merche García Lledó. Jueves, 9 de abril de 2015. El papel del traductor en la elección del título de una película. Adaptación. Fuente original aquí. En noviembre empecé a estudiar el. Máster en Traducción Audiovisual: Localización, subtitulación y doblaje. Del ISTRAD y, hace poco, leyendo el módulo sobre la práctica de la traducción audiovisual elaborado por Frederic Chaume. 191;El traductor 'regala' la propuesta.
Entrevista a José María Rosa Bastida, responsable de Linguee en español | Traducir&Co
http://www.traducirco.com/2015/05/entrevista-jose-maria-rosa-bastida.html
Blog sobre traducción, redes sociales y reflexiones relacionadas con el sector, escrito por Merche García Lledó. Miércoles, 6 de mayo de 2015. Entrevista a José María Rosa Bastida, responsable de Linguee en español. Entre las herramientas que utilizo en mi día a día se encuentra una de la que hoy os voy a hablar a fondo: Linguee. Recurro a ella cada vez más, la mayoría de las veces para saber cómo se ha abordado la traducción de un término en según qué contextos y páginas. Dicho lo cual,. Crearon Linguee...
El traductor y su piano | Traducir&Co
http://www.traducirco.com/2014/05/el-traductor-y-su-piano.html
Blog sobre traducción, redes sociales y reflexiones relacionadas con el sector, escrito por Merche García Lledó. Viernes, 9 de mayo de 2014. El traductor y su piano. Fuente de la foto. Se dice que la sensación de superarte a ti mismo es, valga la redundancia, insuperable. Si bien este concepto suele aplicarse a grandes retos y a desafíos vitales, no es menor la satisfacción. De abordar un texto que desconoces. Del que, con tiempo, sudor y lágrimas, puedes salir victorioso. A quien, pudiendo entregar ya, ...
Una ventana a la traducueva | Traducir&Co
http://www.traducirco.com/2015/08/una-ventana-la-traducueva.html
Blog sobre traducción, redes sociales y reflexiones relacionadas con el sector, escrito por Merche García Lledó. Jueves, 6 de agosto de 2015. Una ventana a la traducueva. Que el nuestro es un trabajo solitario en el que las horas vuelan ya lo sabemos, pero es una realidad de la que fui mucho más consciente tras visitar una interesante exposición en el museo de Múnich Pinakothek der Moderne. Abajo a la izquierda, el "traductor". El único movimiento que se veía eran los cambios de pantalla y los dedos tecl...
Mi odisea hasta llegar a ser traductora | Traducir&Co
http://www.traducirco.com/2015/03/mi-odisea-hasta-llegar-ser-traductora.html
Blog sobre traducción, redes sociales y reflexiones relacionadas con el sector, escrito por Merche García Lledó. Domingo, 8 de marzo de 2015. Mi odisea hasta llegar a ser traductora. Hoy echo la vista ocho años atrás. Para recordar el esfuerzo que cuesta lo que realmente ansías, la importancia de tener un objetivo definido y la recompensa de la que podrás disfrutar si no te rindes. Cuando llega el momento de decidir qué carrera estudiar,. Cuando suspendí la primera vez. Hasta conseguir entrar en Traducci...
¿Qué guarda un traductor en su cajón? | Traducir&Co
http://www.traducirco.com/2015/01/que-guarda-un-traductor-en-su-cajon.html
Blog sobre traducción, redes sociales y reflexiones relacionadas con el sector, escrito por Merche García Lledó. Jueves, 8 de enero de 2015. 191;Qué guarda un traductor en su cajón? Hoy he abierto el cajón de mi escritorio y me he quedado observando la cantidad de cosas que tenía. Como un bolso o maletín, su contenido dice mucho de uno mismo. De hecho, me dan alergia), ni tomo mucho café. Prefiero el agua) ni trabajo en casa. Y voy a compartirlo con vosotros:. Imprescindible. Sin él, básicamente, no ...
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
102
Jordi Badiella
Leave a comment ». Juny 14, 2015 at 4:08 pm. En Per i el petit Mads. Leave a comment ». En Per i el petit Mads. Juny 7, 2015 at 4:27 pm. En Frode i els altres marrecs. Leave a comment ». En Frode i els altres marrecs. Si no vols tenir problemes a l’escola, és millor que no llegeixis aquest llibre perquè si el llegeixes aprendràs trucs capaços de fer saltar de nervis el mestre. Has pensat mai què hi pot fer un entrepà de maionesa damunt d’una taula? Maig 31, 2015 at 7:57 am. Leave a comment ». El traducto...
Jordi Báez
Siempre he llegado un día tarde, y con un dólar menos" (c) Ron Wayne, socio fundador de Apple. Vendió sus acciones por 440,00 dólares. Un brindis al Sol. 19 de julio de 2010. La Jaula de Las Locas. Vagi per endevant que no milito a cap partit polític, no tinc responsabilitats públiques, i ademés soc fill de la República Independent de Gràcia. Amb tot el que tenim a sobre, i ara venen uns quants amb mariconades i matxades, més pròpies de la magnífica pel.licula La Jaula de las Locas. Federalisme asimétric...
jordibaezailustrador.wordpress.com
Jordi Baeza Ilustrador | Ilustración didáctica y multimedia
Ilustración didáctica y multimedia. 6 noviembre, 2017. 6 noviembre, 2017. 30 marzo, 2017. 30 marzo, 2017. 27 marzo, 2017. 31 enero, 2017. 7 enero, 2017. Sigue el blog por Email. Introduce tu dirección de correo electrónico para seguir este Blog y recibir las notificaciones de las nuevas publicaciones en tu buzón de correo electrónico. Únete a otros 6 seguidores. Blog de WordPress.com. Blog de WordPress.com.
Home
IMB Magazine ( worlds best online magazine ). This is the last number of the IMB magazine with big report about me and my experience in the canary island! Here is the link:. Https:/ www.imbikemag.com/issue52/? Wonders of the Moon. Amazing project together with the BBC Channel, was pleasure been involved in such huge project. BBC Channel Wonders of the moon. Amazing to have the biggest European Mountainbike magazine, visiting me in the Canary island! 2017 - 2018 By Lismedia.net.
Jordi Baizan – Performing Songwriter – Writer – Speaker
My New Record "Like The First Time" Is HERE! These songs are inspired by loving relationships, the triumph of the human spirit in the face of tragedy, the beauty of nature, how our decisions give us the power to shape our destiny, and the importance of family and where I grew up. To listen to the title track and read about what moved me to write it, CLICK HERE. I am honored that this project was r. Top 50 Americana Album on the APD Global Radio Chart (#30 as of June 8th). New Music Video "Meyerland".
Méteteme
Tecnología y traducción. No necesariamente juntas. El blog y su autor. Domingo, 3 de agosto de 2014. La insoportable levedad de la intertextualidad. Terra Nova Vol. 2. Es una antología de ciencia ficción y fantasía de autores internacionales e hispanos en la que se incluye el relato «Separados por las aguas del Río Celeste de Aliette de Bodard. Autora de origen francovietnamita que escribe en inglés y además habla español (vamos, una crack). Me apena pensar en las estrellas,. Por las aguas del Río Celeste.
Coaching y desarrollo personal
COACHING, ASESORAMIENTO Y FORMACIÓN. PARA GESTIONAR TUS EMOCIONES. Descubre como puedes vivir la vida que siempre has deseado en armonia y superando los bloqueos emocionales. Únete gratuitamente a esta comunidad de personas activas que quieren una vida plena siendo fieles a sí mismas. Y cuidando sus relaciones con otras personas. Ya casi estamos. Para completar tu suscripción confirma el correo que encontrarás en tu bandeja de entrada, en promociones, social o spam. Cristina Gómez, Maestra. Soy Jordi Bal...
Alternativ läkning, läkeprocesser, leva av naturen, mening, vardag utan stress
Hälsa kommer inifrån, vi är gjorda i balans. Jord i Balans har som uppdrag att hjälpa människor komma till bra och långsiktig hälsa genom att vägleda till en bra kost, sunda vanor och framför allt genom att behandla sjukdomstillståndet och hjälpa kroppen till självläkning genom olika terapier såsom zonterapi, strykningsterapi och ortobionomi. Läs mer om våra olika behandlingsformer under. Vi som driver företaget är Ylvali och Johanna,. Läs mer om oss och vår bakgrund här. Jord i Balans utgår från. Vi bör...
jordi balanyàFotografia
JordiBalart.com
Jordi BALASCH
Dibuixant i artista plàstic de Lleida. 7 Rue de la Llotja. Responsive Full Width Ad. 7 Rue de la Llotja. Miércoles, 28 de febrero de 2018. Treva per una pixera. Miércoles, febrero 28, 2018. Miércoles, 21 de febrero de 2018. Miércoles, febrero 21, 2018. Miércoles, 14 de febrero de 2018. Miércoles, febrero 14, 2018. Vénen de l'espai sideral per envair-nos la terra. Però des d'aquest planeta tant garrulo no tot són flors i violes, també hi ha naps i cols. Naps i cols del pagès de torn que no està di...Passa...
SOCIAL ENGAGEMENT