sdl-trados-eesti.blogspot.com
Tõhusad töövahendid Eesti tõlkijatele: märts 2012
http://sdl-trados-eesti.blogspot.com/2012_03_01_archive.html
Tõhusad töövahendid Eesti tõlkijatele. Reede, 23. märts 2012. Trados 2007 failide tõlkimineTrados Studio 2011 abil. Veel mõned võimalused. Veebruarikuises artiklis kirjeldasime võimalusi Trados 2006/2007. Abil ja käsitlesime mõningaid Tradose vanemate versioonide kasutajaid kimbutavaid. Täna tahaksin näidata, kuidas saada puhastamata (segmenditud) Trados 2006/2007. Fail vanemat Tradose demoversiooni installimata. Uuml;hel veebiseminaril rääkisin SDLi projektist. Uuml;ks nimetatud rakendustest on. V&otild...
sdl-trados-eesti.blogspot.com
Tõhusad töövahendid Eesti tõlkijatele: jaanuar 2012
http://sdl-trados-eesti.blogspot.com/2012_01_01_archive.html
Tõhusad töövahendid Eesti tõlkijatele. Reede, 13. jaanuar 2012. 8222;Õnn on see, kui on jäänud tõlkida 50 segmenti ja SDL Trados tõlgib need kõik automaatselt ( auto-propagate. 8221; Selline arvamus postitati. Twitterisse vana-aastaõhtul. Ent funktsiooni. Kohta levivad ka hoopis vastupidised arvamused (nt „see funktsioon reaalsuses ei tööta”). Uurime lähemalt. Maja, mille ehitas Jack. This is the house that Jack built. This is the malt. That lay in the house that Jack built. This is the rat,. Kasutame om...
sdl-trados-eesti.blogspot.com
Tõhusad töövahendid Eesti tõlkijatele: november 2011
http://sdl-trados-eesti.blogspot.com/2011_11_01_archive.html
Tõhusad töövahendid Eesti tõlkijatele. Reede, 18. november 2011. Ma ei ole müügispetsialist, kes juhuslikult huvitub ka tõlkijatele mõeldud programmidest. Tõlkimine on minu elu ja juba oma karjääri alguspäevadest saadik olen töötanud erinevate tõlkemäluprogrammidega (Translation Memory). Tarbeks ta mälu sisu kasutada ei saa. Iga kord saatsid nad mulle minu tõlgetega täiendatud mälu ning lauseid, mille eest täit tasu ei makstud, lisandus järjest rohkem ja rohkem. Se...Kuid ma ei saa öelda, et oleksin...
sdl-trados-latvija.blogspot.com
Productivity tools for Latvian translators: aprīlis 2012
http://sdl-trados-latvija.blogspot.com/2012_04_01_archive.html
Productivity tools for Latvian translators. Trešdiena, 2012. gada 18. aprīlis. MultiTerm — patiesībā tik vienkārši! Jūs bez papildu samaksas savā rīcībā iegūstāt arī. Programmu (tā nopērkama arī atsevišķi). Diemžēl daudzi tulki to labākā gadījumā tikai instalē, nevis lieto, izņemot gadījumus, kad programmas izmantošanu pieprasa pats klients. Tomēr iedomājieties, cik daudz laika jūs tērējiet terminu piemeklēšanai, it īpaši tulkojot specifiskus tekstus! Visi esam pieraduši strādāt ar. Terminoloģiskās bāzes...
sdl-trados-eesti.blogspot.com
Tõhusad töövahendid Eesti tõlkijatele: Tõlgime kiiremini, teenime rohkem
http://sdl-trados-eesti.blogspot.com/2013/02/tolgime-kiiremini-teenime-rohkem.html
Tõhusad töövahendid Eesti tõlkijatele. Teisipäev, 12. veebruar 2013. Tõlgime kiiremini, teenime rohkem. Kõik, kes on Trados Studio. Eeliseid kirjeldavaid materjale vähegi sirvinud, on kohanud selliseid keerulisi nimesid nagu AutoSuggest™. 8482;, Context Match. Jt Pärast Trados Studio. Installimist ja käivitamist kulutab aga enamik kasutajaid aega programmi erinevate funktsioonide tundmaõppimisele ning imestab, kuhu need eelised siis jäid …. Olen kindel, et AutoSuggest. Kui hakkate kirjutama sõna või välj...
sdl-trados-eesti.blogspot.com
Tõhusad töövahendid Eesti tõlkijatele: Trados Studio – paindlik ja lihtne
http://sdl-trados-eesti.blogspot.com/2012/06/trados-studio-paindlik-ja-lihtne.html
Tõhusad töövahendid Eesti tõlkijatele. Esmaspäev, 25. juuni 2012. Trados Studio – paindlik ja lihtne. 8222; Trados Studio. On keeruline, arusaamatu, kohmakas .". Sarnaseid kaebusi kuuleb sageli ja nendega on raske mitte nõustuda. Selleks et teha oma tööd efektiivselt, vajab tõlkija lihtsat keskkonda, kus tekstiväli, terminibaas ja mälu on kergesti leitavad. Trados Studio. Oma arvukate kuvade ja vaadetega ei tundu just kõige lihtsama programmina. Sellest hoolimata on Trados Studiot. Pange tähele, et asute...
sdl-trados-baltics.blogspot.com
Лаборатория переводчика: 2012-06
http://sdl-trados-baltics.blogspot.com/2012_06_01_archive.html
Trados Studio — гибкость и простота. 8212; сложна, непонятна, громоздка… Такие жалобы приходится слышать часто. И с ними трудно не согласиться. Переводчику для эффективной работы нужна простая среда: вот — текст, вот — глоссарий, вот — память. С множеством панелей и представлений простой не выглядит. Тем не менее, эта программа проста в использовании, если использовать ее правильно. Когда вы получаете новый файл для своего проекта, вам даже не надо закрывать текущий файл. Откройте представление Files.
sdl-trados-latvija.blogspot.com
Productivity tools for Latvian translators: Trados 2007 failu tulkošana, izmantojot programmatūru Trados Studio 2011. Vēl vairāk iespēju
http://sdl-trados-latvija.blogspot.com/2012/03/trados-2007-failu-tulkosana-izmantojot.html
Productivity tools for Latvian translators. Piektdiena, 2012. gada 23. marts. Trados 2007 failu tulkošana, izmantojot programmatūru Trados Studio 2011. Vēl vairāk iespēju. Februāra rakstā apskatījāmies, kā tulkot. Kā arī citus jautājumus, kas radās programmatūras. Lietotājiem, kuri tulko programmas. Scaron;oreiz vēlos pastāstīt, kā iegūt “neattīrīto”, t.i., divvalodu jeb segmentēto, failu programmas. Formātā, neuzstādot vecās programmas. Vienā no attālajiem semināriem jau stāstīju par SDL projektu. Pēc d...
sdl-trados-eesti.blogspot.com
Tõhusad töövahendid Eesti tõlkijatele: MultiTerm – see on tõesti lihtne!
http://sdl-trados-eesti.blogspot.com/2012/04/multiterm-see-on-toesti-lihtne.html
Tõhusad töövahendid Eesti tõlkijatele. Kolmapäev, 18. aprill 2012. MultiTerm – see on tõesti lihtne! Ostmisel saate tasuta kaasa programmi. Saadaval ka eraldi). Kahjuks ei kasuta paljud tõlkijad. Pärast selle installimist enam kunagi, kui just klient seda ei nõua. Kuid mõelge sellele, kui palju aega te kulutate erialaste tekstide tõlkimisel terminite otsimisele! Väga sageli tuleb teksti tõlkimisel (eriti kui valdkond ei ole veel täielikult tuttav) otsida termineid. Me kõik oleme harjunud töötama. Tabeli ...
sdl-trados-latvija.blogspot.com
Productivity tools for Latvian translators: Trados Studio — pielāgojamība un vienkāršums
http://sdl-trados-latvija.blogspot.com/2012/06/trados-studio-pielagojamiba-un-vienkar.html
Productivity tools for Latvian translators. Piektdiena, 2012. gada 22. jūnijs. Trados Studio — pielāgojamība un vienkāršums. Ir sarežģīta, neskaidra, masīva…» Tādas sūdzības nākas bieži dzirdēt. Un tām ir grūti nepiekrist. Tulkotāja efektīvam darbam ir nepieciešama vienkārša vide: šeit ir teksts, šeit ir glosārijs, šeit ir atmiņa. Ar daudziem paneļiem un skatiem neizskatās vienkārša. Tomēr šī programma ir vienkārša lietošanā, ja to izmanto pareizi. Būtībā tas ne ar ko neatšķiras no ierastā. Pievērsiet uz...
SOCIAL ENGAGEMENT