subtitler.net subtitler.net

SUBTITLER.NET

황석희의 영상번역 이야기 | 영상번역가 황석희의 포트폴리오 겸 블로그, 영상번역과 영화, 음악 이야기를 나누는 공간입니다.

당신의 인생 영화를 내가 번역할 수 있으면 좋겠습니다. 영상번역가 황석희의 포트폴리오 겸 블로그, 영상번역과 영화, 음악 이야기를 나누는 공간입니다. Less than two lines, more than a subtitle. 상번역작가 황석희의 포트폴리오 겸 블로그입니다. 대본, 자막 요청은 받지 않습니다. 영화와 음악, 영상번역에 대해 이야기하는 공간입니다. 블로그를 찾은 손님들과 즐거운 피드백을 교환할 수 있도록 최소한의 예의를 부탁드립니다. 번역 의뢰를 위해 오신 분들은 상단 메뉴의 CONTACT를 참조해 주세요. 작은평화의 영상 번역 이야기. You must trust that your beliefs are unique, your own, even though others may think them odd or unpopular, even though the herd may go, ‘that’s baaaaad’. Sleeping with Other People. 셀마 – 번역후기.

http://www.subtitler.net/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR SUBTITLER.NET

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

December

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Saturday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 4.1 out of 5 with 15 reviews
5 star
7
4 star
5
3 star
2
2 star
0
1 star
1

Hey there! Start your review of subtitler.net

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

6.1 seconds

CONTACTS AT SUBTITLER.NET

seok hee hwang

seok hee

Daehwa-dong,●●●●●●●●●●●●, Goyang-si,

Gyeo●●●●i-do , 411-803

su●●●●@gmail.com

View this contact

seok hee hwang

Daehwa-dong,●●●●●●●●●●●●, Goyang-si,

Gyeo●●●●i-do , 411-803

su●●●●@gmail.com

View this contact

seok hee hwang

Daehwa-dong,●●●●●●●●●●●●, Goyang-si,

Gyeo●●●●i-do , 411-803

su●●●●@gmail.com

View this contact

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

DOMAIN REGISTRATION INFORMATION

REGISTERED
2008 June 05
UPDATED
2014 June 17
EXPIRATION
EXPIRED REGISTER THIS DOMAIN

BUY YOUR DOMAIN

Network Solutions®

DOMAIN AGE

  • 17

    YEARS

  • 1

    MONTHS

  • 18

    DAYS

NAME SERVERS

1
ns1.cafe24.co.kr
2
ns1.cafe24.com
3
ns2.cafe24.co.kr
4
ns2.cafe24.com

REGISTRAR

DOTNAME KOREA CORP

DOTNAME KOREA CORP

WHOIS : whois.dotname.co.kr

REFERRED : http://www.dotname.co.kr

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
황석희의 영상번역 이야기 | 영상번역가 황석희의 포트폴리오 겸 블로그, 영상번역과 영화, 음악 이야기를 나누는 공간입니다. | subtitler.net Reviews
<META>
DESCRIPTION
당신의 인생 영화를 내가 번역할 수 있으면 좋겠습니다. 영상번역가 황석희의 포트폴리오 겸 블로그, 영상번역과 영화, 음악 이야기를 나누는 공간입니다. Less than two lines, more than a subtitle. 상번역작가 황석희의 포트폴리오 겸 블로그입니다. 대본, 자막 요청은 받지 않습니다. 영화와 음악, 영상번역에 대해 이야기하는 공간입니다. 블로그를 찾은 손님들과 즐거운 피드백을 교환할 수 있도록 최소한의 예의를 부탁드립니다. 번역 의뢰를 위해 오신 분들은 상단 메뉴의 CONTACT를 참조해 주세요. 작은평화의 영상 번역 이야기. You must trust that your beliefs are unique, your own, even though others may think them odd or unpopular, even though the herd may go, ‘that’s baaaaad’. Sleeping with Other People. 셀마 – 번역후기.
<META>
KEYWORDS
1 황석희의 영상번역 이야기
2 notice
3 portfolio
4 blog
5 영상번역 이야기
6 보여주는 일기장
7 review
8 subtitle baker
9 john keating
10 recent works
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
황석희의 영상번역 이야기,notice,portfolio,blog,영상번역 이야기,보여주는 일기장,review,subtitle baker,john keating,recent works,son of saul,movie,standing tall,sicario,venus in fur,mia madre,blind date,from blog,next,previous,비긴 어게인,루시 lucy,가디언즈 오브 갤럭시,사이트 보수 완료,포트폴리오 링크 오류,tweets
SERVER
nginx
POWERED BY
PHP/5.3.13p1
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

황석희의 영상번역 이야기 | 영상번역가 황석희의 포트폴리오 겸 블로그, 영상번역과 영화, 음악 이야기를 나누는 공간입니다. | subtitler.net Reviews

https://subtitler.net

당신의 인생 영화를 내가 번역할 수 있으면 좋겠습니다. 영상번역가 황석희의 포트폴리오 겸 블로그, 영상번역과 영화, 음악 이야기를 나누는 공간입니다. Less than two lines, more than a subtitle. 상번역작가 황석희의 포트폴리오 겸 블로그입니다. 대본, 자막 요청은 받지 않습니다. 영화와 음악, 영상번역에 대해 이야기하는 공간입니다. 블로그를 찾은 손님들과 즐거운 피드백을 교환할 수 있도록 최소한의 예의를 부탁드립니다. 번역 의뢰를 위해 오신 분들은 상단 메뉴의 CONTACT를 참조해 주세요. 작은평화의 영상 번역 이야기. You must trust that your beliefs are unique, your own, even though others may think them odd or unpopular, even though the herd may go, ‘that’s baaaaad’. Sleeping with Other People. 셀마 – 번역후기.

SOCIAL ENGAGEMENT



OTHER SITES

subtitleonline.com subtitleonline.com

subtitleonline.com

Inquire about this domain.

subtitlephotography.com subtitlephotography.com

Subtitle Photography

Warm lights cross my mind. Film Photography by Juan Pablo Escobar. Rollei 120 Retro 80. Theme by matt mcinerney.

subtitleplanet.com subtitleplanet.com

Subtitleplanet.com

This domain name has expired. Please log in to your account at your registrar to renew it.

subtitleproductions.com subtitleproductions.com

subtitle productions

subtitleproject.agregat.net subtitleproject.agregat.net

Subtitle Project

Prod & Distribuzione. Subtitle Project è un progetto di ricerca e di formazione sul sottotitolaggio che coinvolge ricercatori e docenti del Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture (SITLeC) dell’Università di Bologna. La ricerca Il progetto ha lo scopo principale di guidare studenti laureandi che voglino svolgere ricerca nel campo del sottotitolaggio mettendo a disposizione risorse [.]. Santucci, Arianna (2013) Università di Bologna, Sslmit – Forlì ABSTRACT La tesi si...

subtitler.net subtitler.net

황석희의 영상번역 이야기 | 영상번역가 황석희의 포트폴리오 겸 블로그, 영상번역과 영화, 음악 이야기를 나누는 공간입니다.

당신의 인생 영화를 내가 번역할 수 있으면 좋겠습니다. 영상번역가 황석희의 포트폴리오 겸 블로그, 영상번역과 영화, 음악 이야기를 나누는 공간입니다. Less than two lines, more than a subtitle. 상번역작가 황석희의 포트폴리오 겸 블로그입니다. 대본, 자막 요청은 받지 않습니다. 영화와 음악, 영상번역에 대해 이야기하는 공간입니다. 블로그를 찾은 손님들과 즐거운 피드백을 교환할 수 있도록 최소한의 예의를 부탁드립니다. 번역 의뢰를 위해 오신 분들은 상단 메뉴의 CONTACT를 참조해 주세요. 작은평화의 영상 번역 이야기. You must trust that your beliefs are unique, your own, even though others may think them odd or unpopular, even though the herd may go, ‘that’s baaaaad’. Sleeping with Other People. 셀마 – 번역후기.

subtitler.ru subtitler.ru

Subtitler

Загрузить файл формата srt. Задать время коррекции в милисекундах:. Сохранить файл с субтитрами.

subtitleresync.com subtitleresync.com

Home - SubtitleReSync.com

One subtitle to rule all video version! ReSync - Video Based. ReSync - Audio Based. ReSync - Text Based. We love to watch our favorites shows and movies using the original voices. but we also need subtitles to fully understand them. After years of using subtitles, we've faced many times the same issue:. The subtitles text doesn't match the voice. This issue is usually caused because the subtitle was made for a different video version from the one you've got. But don't worry, we have the solution!

subtitlers.org.uk subtitlers.org.uk

SUBTLE - The Subtitlers' Association || subtitlers.org

SUBTLE is an organization formed by professional subtitlers to promote high-quality subtitling and to maintain standards of professionalism within the industry. We know how crucial subtitles are for your viewing experience, but. have you ever been lost in subtitles? The possible reasons are just a click away. We encourage you to get to know the hard facts. Of what has been happening in the subtitling industry and what we are after. If you read our Manifesto.

subtitlers.unions.org.il subtitlers.unions.org.il

ועד מתרגמי הכתוביות

יום ב', ב’ באלול תשע ה. ברוכים הבאים לאתר הוועד הארצי של מתרגמי הכתוביות. באסיפה הכללית של מתרגמי הכתוביות בישראל, שהתקיימה ב-13 בספטמבר 2010, הוחלט ברוב קולות להצטרף להסתדרות החדשה תחת המטרייה של דאת"א - איגוד עובדי הדפוס, האנרגיה, התקשורת, האמנים ומורי הדרך. הנוכחים באסיפה בחרו בוועד שייצג אותם באיגוד המקצועי. הוועד שם לו למטרה להסדיר את השכר ואת תנאי העבודה של העובדים בענף תוך מיסוד מסלולי הכשרה והסמכה שישמרו על מקצועיות המתרגמים ואיכות התרגומים. ועדת בחירות של הועידה השלישית. מה גרוע יותר מעובדי קבלן?

subtitles-.blogspot.com subtitles-.blogspot.com

punk rock

Tuesday, September 05, 2006. There is nothing to do today in nanayang. there was so many things to learn yday and today, nothing to do after lunch. we are supposed to embark on our project. but, no mood. 3 more days. Sunday, September 03, 2006. I am in nanyang poly. gonna stay here until 5 :/. This layout is made by Peach Mirage.