traducirconpropiedad.wordpress.com
TRADUCIR CON PROPIEDAD | sobre traducciones, marcas y patentessobre traducciones, marcas y patentes (por Verónica González)
http://traducirconpropiedad.wordpress.com/
sobre traducciones, marcas y patentes (por Verónica González)
http://traducirconpropiedad.wordpress.com/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Sunday
LOAD TIME
6.1 seconds
16x16
32x32
PAGES IN
THIS WEBSITE
7
SSL
EXTERNAL LINKS
41
SITE IP
192.0.78.13
LOAD TIME
6.125 sec
SCORE
6.2
TRADUCIR CON PROPIEDAD | sobre traducciones, marcas y patentes | traducirconpropiedad.wordpress.com Reviews
https://traducirconpropiedad.wordpress.com
sobre traducciones, marcas y patentes (por Verónica González)
SOBRE TRAYMA | TRADUCIR CON PROPIEDAD
https://traducirconpropiedad.wordpress.com/sobre-trayma
Sobre traducciones, marcas y patentes. Avda de la Estación, 27 Entlo. D. 03003 – ALICANTE. Tel 965 916 929. Fax 965 250 541. ILIKE facebook: facebook.com/traducciones.trayma. FOllow twitter: twitter.com/TraymaTradus. LinKedIN: linkedin.com/company/trayma—traducciones. Trayma Traducciones: Empresa líder de traducción. Nuestro objetivo es ser el departamento externo de traducción e interpretación de las empresas con las que colaboramos en más de 40 idiomas. En nuestra web www.trayma.com. Estás comentando u...
Verónica González | TRADUCIR CON PROPIEDAD
https://traducirconpropiedad.wordpress.com/author/traducirconpropiedad
Sobre traducciones, marcas y patentes. Archivo del Autor: Verónica González. Los peligros de Doctor Google. La semana pasada tuve que recordarle a algunos traductores amigos que Google no es el Doctor que lo cura todo. Ni tampoco un sabelotodo, sino alguien del que debemos desconfiar más que confiar a pies juntillas. Cuando empecé a traducir. Y, qué había sucedido? Una equivocación de este tipo puede hacernos perder al cliente, máxime cuando nosotros no nos damos cuenta en la revisión del texto traducido...
¿MARCA NOTORIA O MARCA RENOMBRADA? | TRADUCIR CON PROPIEDAD
https://traducirconpropiedad.wordpress.com/2014/08/04/marca-notoria-o-marca-renombrada
Sobre traducciones, marcas y patentes. MARCA NOTORIA O MARCA RENOMBRADA? Publicado en Propiedad industrial. Considero oportuno destacar dos términos característicos del ámbito de Propiedad Industrial. En los que un error de traducción conduciría al juez a dictar una sentencia incorrecta, en caso de litigio por ejemplo donde hubiera que demostrar el grado de popularidad de la marca. Son aquellos signos distintivos (. Que distinguen dicha marca o nombre comercial. En otras palabras, marca notoria (. Hoy en...
SOBRE EL BLOG | TRADUCIR CON PROPIEDAD
https://traducirconpropiedad.wordpress.com/inicio
Sobre traducciones, marcas y patentes. Traducir con propiedad: sobre traducciones, marcas y patentes. Tras haber dedicado la mayor parte de mi tiempo a trabajar, trabajar y trabajar, he decidio retomar mi blog sobre traducciones, marcas y patentes. Me gustaría compartir con vosotr@s todo lo que este maravilloso mundo envuelve y os pido que aportéis vuestro punto de vista. 1 En “Inicio” podréis leer todas las entradas que vaya posteando. Espero que la lectura os sea útil, fácil y agradable. Si tenéis ...
Traducir o morir – INTERNACIONALIZACIÓN DE LAS EMPRESAS | TRADUCIR CON PROPIEDAD
https://traducirconpropiedad.wordpress.com/2014/09/17/traducir-o-morir-internacionalizacion-de-las-empresas
Sobre traducciones, marcas y patentes. Traducir o morir INTERNACIONALIZACIÓN DE LAS EMPRESAS. Han ido de la mano en los últimos años. Nos hemos acostumbrado ya a oírlos y siempre pensamos que no tienen nada que ver con nosotros mismos, que eso sólo les toca a otros, como la muerte, esa amiga invisible que llevamos todos a diario en nuestras vidas. Según Oskar Villarreal Larrinaga del. Departamento de Economía Financiera II. UPV/EHU. Estos son la base de la clave del éxito empresarial en el exterior y par...
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
7
Translarting | Translarting
https://translarting.wordpress.com/translarting
Translating can be an art too. Pues sí, qué le vamos a hacer. De traducción. Bueno, sí, salvo alguna cosa. Por qué? Porque yo también necesito un rinconcito. Para blablabloguear sobre mis inquietudes trasductoriles, oye. Sí, sobre todo hablaré del mundo de la traducción, porque ahí es donde paso la mayor parte del día con mi queridísimo (y a veces odiadísimo) Trados. Y el pobre teclado. Que sufre la ira de mis dedos cuando al PC. Le da por hacer de las suyas. Así que, sí, hablaré sobre traducción. Estás ...
Laino guztien azpitik eta sasi guztien gainetik | Translarting
https://translarting.wordpress.com/2014/12/02/laino-guztien-azpitik-eta-sasi-guztien-gainetik
Translating can be an art too. Laino guztien azpitik eta sasi guztien gainetik. 2 diciembre, 2014. Zer moduz doa zure eguna? Aspalditik ezagutzen dugu elkar. Jaio nintzenetik, ezta? Deabruarekin traturen bat egin duzulako? Berdin dio, axola dioen bakarra da hemen jarraitzen duzula, gurekin, laino guztien azpitik eta sasi guztien gainetik. Haz clic para compartir en Twitter (Se abre en una ventana nueva). Comparte en Facebook (Se abre en una ventana nueva). Esta entrada fue publicada en Euskera. Estás com...
Azpitituluak bai, bikoizketa ere bai | Translarting
https://translarting.wordpress.com/2014/11/13/azpitituluak-bai-bikoizketa-ere-bai
Translating can be an art too. Azpitituluak bai, bikoizketa ere bai. 13 noviembre, 2014. Duela bizpahiru hilabete, Eduardo Barinaga ETBko zuzendariak iragarri zuen udazkenetik aurrera Euskal Telebistaren lehenengo katean filmak euskarazko azpitituluekin. Emango zituztela. Udazkena aurrera doa eta ez dakit hasi ote ziren, baina gaur egun ETBn ez dago euskarazko zinemaren arrastorik, ez bikoiztuta ez azpititulatuta. Baina tira, izango dugu berririk. Nire asmoa ez da bikoizketa vs. azpitituluak. Baina bigar...
Yo | Translarting
https://translarting.wordpress.com/me
Translating can be an art too. Me llamo Ane Garmendia. Y soy traductora autónoma. Estoy especializada en traducción audiovisual. Pero también traduzco textos jurídicos, económicos, administrativos y técnicos. Mis combinaciones lingüísticas son EN, CA, ES, EU ES, EU. Igual te suenan a chino, pero no, a tanto no llego. Quiere decir que traduzco desde el inglés. Que son mis idiomas maternos. Desde siempre me han gustado las lenguas, sobre todo el inglés. Mi primera profesora fue la música. La música? No es ...
Traductores, intérprete, traducir inglés español, Trayma Alicante / Trayma Traducciones, Alicante
http://www.trayma.com/fr/Index.php
La vérité dans votre propre langue. Tel 965 916 929. Español) AYUDAS OEPM 2016 PARA LA TRADUCCIÓN DE TUS PATENTES. Désolé, cet article est seulement disponible en Español. 13 April, 2016. Español) TRAYMA SE SUMA A LAS REBAJAS DE ENERO. Désolé, cet article est seulement disponible en Español. 19 January, 2016. Avda de la Estacion, 27, Entlo. D. Du lundi au vendredi: de 9.00 à 14.00 heures. Jeudi: de 9.00 à 18.00 heures. Tous droits réservés Trayma 2016.
Traductores, intérprete, traducir inglés español, Trayma Alicante / Trayma Traducciones, Alicante
http://www.trayma.com/es/Index.php
Traemos la verdad y en tu idioma. Tel 965 916 929. AYUDAS OEPM 2016 PARA LA TRADUCCIÓN DE TUS PATENTES. SOLICITA SUBVENCIÓN PARA LA TRADUCCIÓN DE TUS PATENTES. La Oficina de Patentes y Marcas ha publicado recientemente la convocatoria 2016 del Programa para el Fomento de las Solicitudes de Patentes y Modelos de Utilidad en el exterior. En el que se realice la extensión. Las actividades objeto de subvención son aquellas cuyo gasto se haya realizado desde el 24 de abril de 2015 hasta el 30 de abril de 2016.
Traductores, intérprete, traducir inglés español, Trayma Alicante / Trayma Traducciones, Alicante
http://www.trayma.com/polpriv.php
Traemos la verdad y en tu idioma. Tel 965 916 929. 800 traductores e intérpretes en más de 40 idiomas diferentes. Política de privacidad en internet. Su finalidad, es que los usuarios del sitio web determinen libre y voluntariamente si desean facilitar a TRAYMA, sus datos de carácter personal para los que se les pueda requerir como consecuencia de la visualización del contenido del portal y la adquisición de los servicios de TRAYMA. 2) USOS, FINALIDADES Y ACEPTACIÓN POR EL USUARIO:. TRAYMA garantiza tamb...
Solicitud de presupuesto de traducción o intérprete / Trayma Traducciones, Alicante
http://www.trayma.com/formpresu.php
Traemos la verdad y en tu idioma. Tel 965 916 929. En TRAYMA cuidamos que todos salgamos ganando. Máximo 8 MB.). Acepto el aviso legal. Enviando / Subiendo archivo (si procede). Avda de la Estacion, 27, Entlo. D. De lunes a viernes: de 9.00 a 14.00 horas. Jueves: de 9.00 a 18.00 horas. Todos los derechos reservados Trayma 2016.
Traductores, intérprete, traducir inglés español, Trayma Alicante / Trayma Traducciones, Alicante
http://www.trayma.com/pl/Index.php
Prawda w Twoim języku. Tel 965 916 929. Español) AYUDAS OEPM 2016 PARA LA TRADUCCIÓN DE TUS PATENTES. Przepraszamy, ten wpis jest dostępny tylko w języku Español. 13 Kwiecień, 2016. Español) TRAYMA SE SUMA A LAS REBAJAS DE ENERO. Przepraszamy, ten wpis jest dostępny tylko w języku Español. 19 Styczeń, 2016. Avda de la Estacion, 27, Entlo. D. Pon – pt.: godz. 9:00 - 14.00. Czwartek: godz. 9.00 - 18.00. Wszystkie prawa zastrzeżone Trayma 2016.
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
41
Blog del grupo de traducción de archon. | Blog del grupo de traducción de archon a catalan, euskera, gallego y portugués
Blog del grupo de traducción de archon. Como acometer la traducción de Archon. Posted by: oskar calvo. On: enero 29, 2009. Archon es una herramienta que no respeta totalmente el modelo vista controlador. Y por eso a la hora de traducirlo tenemos que tener en cuenta que ahora mismo si podemos tener el área de administración en varios idiomas, pero la parte publica únicamente puede trabajar en un único idioma. Phrase name=’accession’ regularexpression=”. Una vez tenemos renombrado el archivo, lo siguiente ...
Transcripción de audio y vídeo
Darr; Skip to Main Content. 404 — Not Found. It seems that the page you were trying to reach does not exist anymore, or maybe it has just moved. You can start again from the home. Or go back to previous page. Transcripción de audio y vídeo. Nuestra empresa esta formada por un equipo especializado en transcripción audio y traducción simultánea. Nuestra filosofía de trabajo se engloba en la transparencia y una tratamiento eficaz y siendo actualmente líderes en España en transcripciones y traducciones.
Página de Inicio | Traducir Chino
Un sitio Web para el acercamiento de las lenguas china y española. Navegación del sitio [Omitir]. 12290;。。 Aplicaciones para el aprendizaje del Chino. Libros de lectura para el aprendizaje del chino. 12290;。。
Traducir&Co
Blog sobre traducción, redes sociales y reflexiones relacionadas con el sector, escrito por Merche García Lledó. Jueves, 6 de agosto de 2015. Una ventana a la traducueva. Que el nuestro es un trabajo solitario en el que las horas vuelan ya lo sabemos, pero es una realidad de la que fui mucho más consciente tras visitar una interesante exposición en el museo de Múnich Pinakothek der Moderne. Abajo a la izquierda, el "traductor". El único movimiento que se veía eran los cambios de pantalla y los dedos tecl...
Traducir con memoQ
Acerca de este blog. No hay ninguna entrada. No hay ninguna entrada. Suscribirse a: Entradas (Atom). Ver todo mi perfil. La linterna del traductor. Plantilla Simple. Con la tecnología de Blogger.
traducirconpropiedad.wordpress.com
TRADUCIR CON PROPIEDAD | sobre traducciones, marcas y patentes
Sobre traducciones, marcas y patentes. Los peligros de Doctor Google. La semana pasada tuve que recordarle a algunos traductores amigos que Google no es el Doctor que lo cura todo. Ni tampoco un sabelotodo, sino alguien del que debemos desconfiar más que confiar a pies juntillas. Cuando empecé a traducir. Y, qué había sucedido? Quiero compartir con todos vosotros el término para que no os pase nunca a vosotros. En concreto, se trata del término POINTS en el ámbito de los colchones. Mi sugerencia otra vez...
Default Parallels Plesk Panel Page
Web Server's Default Page. This page is generated by Parallels Plesk Panel. The leading hosting automation software. You see this page because there is no Web site at this address. You can do the following:. Parallels is a worldwide leader in virtualization and automation software that optimizes computing for consumers, businesses, and Cloud services providers across all major hardware, operating systems, and virtualization platforms. To find out more information. Hypervisor Virtualization technology for.
traduciresdescubrir.blogspot.com
Traducir es descubrir
Blog de traducción e interpretación. Martes, 21 de agosto de 2012. Ahora Traducir es descubrir. Pasa a estar disponible en http:/ traduciresdescubrir.wordpress.com/. Conservaré durante algún tiempo el dominio anterior, que luego cerraré, puesto que en el nuevo tenéis todas las entradas que se encuentran en el dominio blogspot (es decir, éste). Laeticia Lucie Abihssira García. Enviar por correo electrónico. Martes, 14 de agosto de 2012. El corso. ¿eso qué es? 161;Hola a todos! Los griegos la llamaban ".
traduciresdescubrir.wordpress.com
Traducir es descubrir | Blog de traducción, interpretación, lenguas y culturas
Blog de traducción, interpretación, lenguas y culturas. 20 de mayo de 2015. Un buen intérprete puede salvar vidas. Un intérprete no cualificado puede llegar a matar. Un buen intérprete puede salvar vidas. Un intérprete no cualificado puede llegar a matar. Juzgad por vosotros mismos:. Tras esta pequeña introducción, os contaré que he sido testigo de un accidente que podría haber sido muy grave a causa de un error de interpretación que ocurrió porque el intérprete en cuestión no estaba cualificado. Al pare...
SOCIAL ENGAGEMENT