traduciresdescubrir.wordpress.com traduciresdescubrir.wordpress.com

traduciresdescubrir.wordpress.com

Traducir es descubrir | Blog de traducción, interpretación, lenguas y culturas

Blog de traducción, interpretación, lenguas y culturas (por Laeticia Abihssira)

http://traduciresdescubrir.wordpress.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR TRADUCIRESDESCUBRIR.WORDPRESS.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

September

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Sunday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 4.4 out of 5 with 13 reviews
5 star
6
4 star
6
3 star
1
2 star
0
1 star
0

Hey there! Start your review of traduciresdescubrir.wordpress.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

2.8 seconds

FAVICON PREVIEW

  • traduciresdescubrir.wordpress.com

    16x16

  • traduciresdescubrir.wordpress.com

    32x32

  • traduciresdescubrir.wordpress.com

    64x64

CONTACTS AT TRADUCIRESDESCUBRIR.WORDPRESS.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
Traducir es descubrir | Blog de traducción, interpretación, lenguas y culturas | traduciresdescubrir.wordpress.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
Blog de traducción, interpretación, lenguas y culturas (por Laeticia Abihssira)
<META>
KEYWORDS
1 traducir es descubrir
2 menú principal
3 saltar al contenido
4 inicio
5 el blog
6 la autora
7 contacto
8 buscar
9 canal rss
10 twitter
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
traducir es descubrir,menú principal,saltar al contenido,inicio,el blog,la autora,contacto,buscar,canal rss,twitter,facebook,ecco,los detalles,el trato humano,la vocación,publicado en interpretación,salud,vivencias,6 comentarios,1 la voz,del organismo
SERVER
nginx
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

Traducir es descubrir | Blog de traducción, interpretación, lenguas y culturas | traduciresdescubrir.wordpress.com Reviews

https://traduciresdescubrir.wordpress.com

Blog de traducción, interpretación, lenguas y culturas (por Laeticia Abihssira)

INTERNAL PAGES

traduciresdescubrir.wordpress.com traduciresdescubrir.wordpress.com
1

Un buen intérprete puede salvar vidas. Un intérprete no cualificado puede llegar a matar. – Traducir es descubrir

https://traduciresdescubrir.wordpress.com/2015/05/20/un-buen-interprete-puede-salvar-vidas

Blog de traducción, interpretación, lenguas y culturas. Un buen intérprete puede salvar vidas. Un intérprete no cualificado puede llegar a matar. 20 de mayo de 2015. 26 de enero de 2016. Un buen intérprete puede salvar vidas. Un intérprete no cualificado puede llegar a matar. Juzgad por vosotros mismos:. Al parecer, la persona encargada de transmitir toda la información dio por hecho que la paciente sabría que se trataba de un comprimido por cada dosis (dos dosis finales), por lo que el paciente acabó in...

2

El cuidado de la voz, ¡ejem, ejem! – Traducir es descubrir

https://traduciresdescubrir.wordpress.com/2012/11/27/el-cuidado-de-la-voz-ejem-ejem

Blog de traducción, interpretación, lenguas y culturas. El cuidado de la voz, ejem, ejem! 27 de noviembre de 2012. 27 de noviembre de 2012. En esta ocasión también me saltaré la maratón de glosarios, porque hoy he estado en un seminario la mar de interesante, y quería compartir la información con todos vosotros, especialmente con los intérpretes y con todos aquellos cuyo instrumento de trabajo sea la voz. Sí, hoy os voy a hablar de la VOZ. De cómo utilizarla y sobre todo, de cómo cuidarla bien. Musculatu...

3

La autora – Traducir es descubrir

https://traduciresdescubrir.wordpress.com/laautora

Blog de traducción, interpretación, lenguas y culturas. Me llamo Laeticia Abihssira y soy la autora del blog Traducir es descubrir. Ya de niña, tuve la suerte de crecer en un ambiente bilingüe y de vivir mis diez primeros años de vida en Córcega, una isla francesa de raíces italianas. Después de diez años, me mudé a España donde cursé mis estudios secundarios y universitarios. Centre National de la Recherche Scientifique et Technique. De Marruecos, como traductora para proyectos científicos para la Unive...

4

Cómo hablar bien en público – Traducir es descubrir

https://traduciresdescubrir.wordpress.com/2015/02/05/como-hablar-bien-en-publico

Blog de traducción, interpretación, lenguas y culturas. Cómo hablar bien en público. 5 de febrero de 2015. 9 de marzo de 2015. Para intentar reducir esta inseguridad o al menos intentar que no se note tanto , se aconseja trabajar varios aspectos de la oratoria:. La voz es nuestro instrumento de trabajo, el pilar de la expresión oral. Nuestra materia prima y, por lo tanto, aquello que debemos cuidar como si de un hijo se tratase. Sin voz. 2 La respiración desde el diafragma. Los órganos, entre otros.

5

mayo 2015 – Traducir es descubrir

https://traduciresdescubrir.wordpress.com/2015/05

Blog de traducción, interpretación, lenguas y culturas. Un buen intérprete puede salvar vidas. Un intérprete no cualificado puede llegar a matar. 20 de mayo de 2015. 26 de enero de 2016. Un buen intérprete puede salvar vidas. Un intérprete no cualificado puede llegar a matar. Juzgad por vosotros mismos:. Al parecer, la persona encargada de transmitir toda la información dio por hecho que la paciente sabría que se trataba de un comprimido por cada dosis (dos dosis finales), por lo que el paciente acabó in...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 5 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

10

LINKS TO THIS WEBSITE

ulcco.blogspot.com ulcco.blogspot.com

Un lugar como cualquier otro: Lo poco que importan las cosas

http://ulcco.blogspot.com/2013/12/lo-poco-que-importan-las-cosas.html

Un lugar como cualquier otro. Mi vida, la traducción y cualquier cosa que me llame la atención. Miércoles, 11 de diciembre de 2013. Lo poco que importan las cosas. Tras un laaargo parón por varias razones, de esas inevitables, ¡os vuelvo a servir una ración de expresiones de lo más coloquiales! Tan comunes como los bostezos en una presentación de diapositivas estáticas y sin buena estética, así diríamos que son estas expresiones. ¿Vivir sin ellas? 191;Dices que tendría que callar? Me importa un pito/ pijo.

ulcco.blogspot.com ulcco.blogspot.com

Un lugar como cualquier otro: mayo 2013

http://ulcco.blogspot.com/2013_05_01_archive.html

Un lugar como cualquier otro. Mi vida, la traducción y cualquier cosa que me llame la atención. Viernes, 10 de mayo de 2013. 161;Pero que no lo sé! Hoy toca algo rápido y sin chicha, que expongo más que nada por una cierta sorpresa al descubrir que en este campo de expresiones la coloquialidad que encontramos en español no la encontramos tanto en las otras dos lenguas que siempre incluyo jeje. Cuando no sabes algo, pues no lo sabes. Fuente. No tener ni la más remota/la menor idea. Not to have a clue.

ulcco.blogspot.com ulcco.blogspot.com

Un lugar como cualquier otro: Índice del blog

http://ulcco.blogspot.com/p/indice-de-entradas_3.html

Un lugar como cualquier otro. Mi vida, la traducción y cualquier cosa que me llame la atención. Suscribirse a: Entradas (Atom). He aquí el que escribe y traduce. Maximizadores coloquiales, es decir, ser la monda . Lo más leído esta semana. Cómo poner el guión largo o raya en editores de texto. Recursos de francés en internet: aprendizaje y diccionarios. Recursos para el auxiliar de conversación. Listas negras en el mundo de la traducción. Recursos de italiano en internet: aprendizaje y diccionarios.

ulcco.blogspot.com ulcco.blogspot.com

Un lugar como cualquier otro: Sobre mí

http://ulcco.blogspot.com/p/sobre-mi.html

Un lugar como cualquier otro. Mi vida, la traducción y cualquier cosa que me llame la atención. 161;Saludos y bienvenido a Un lugar como cualquier otro! Mi nombre es Alejandro. Y soy traductor y localizador de software. Me licencié en Traducción e Interpretación. Especialidad en francés) en la Universidad de Murcia. En 2012. Además, en 2013 me he formado como localizador de software. Y en la gestión de la actividad de traductor autónomo en Trágora formación. Suscribirse a: Entradas (Atom). Recursos de fr...

sebuscatraductor.blogspot.com sebuscatraductor.blogspot.com

Se busca traductor: septiembre 2013

http://sebuscatraductor.blogspot.com/2013_09_01_archive.html

La traducción desde diferentes prismas. Jueves, 12 de septiembre de 2013. Interpretando a Mrs. Bottle. Confieso que habíamos previsto abordar un tema muy distinto para la rentrée. De nuestro blog, que, siguiendo los consejos que os dábamos en nuestra entrada Cerrado -o-no- por vacaciones. Se ha tomado unas relaxing. Sin embargo, el revuelo causado por la intervención de la Alcaldesa de Madrid en la defensa de la candidatura de los JJOO de 2020 lo está pidiendo a gritos: Let’s have a relaxing cup of.

sebuscatraductor.blogspot.com sebuscatraductor.blogspot.com

Se busca traductor: Retos de un traductor autónomo (I)

http://sebuscatraductor.blogspot.com/2013/03/retos-de-un-traductor-autonomo-i.html

La traducción desde diferentes prismas. Lunes, 4 de marzo de 2013. Retos de un traductor autónomo (I). Para comenzar el mes de marzo he decidido poner por escrito algunas tareas que considero que constituyen un reto para casi cualquier traductor autónomo. Estoy convencida de que nuestra calidad de vida mejoraría en gran medida si fuéramos capaces de aplicar a partir de hoy el decálogo que os propongo a continuación. Reto 1: establecer un horario. Reto 2: quitarse el pijama (y por supuesto ducharse).

sebuscatraductor.blogspot.com sebuscatraductor.blogspot.com

Se busca traductor: noviembre 2013

http://sebuscatraductor.blogspot.com/2013_11_01_archive.html

La traducción desde diferentes prismas. Jueves, 14 de noviembre de 2013. El intérprete, ¿nace o se hace? Es una pregunta que llevo haciéndome desde hace muchos años y que hoy planteo aquí para intentar resolverla por fin. Porque, de verdad, tengo serias dudas. Confieso que me matriculé en la licenciatura de traducción e interpretación (hace ya mucho, en 1993) porque quería ser ¡¡intérprete! 191;Qué está pasando? 191;Pero esto no se decidía en base a unas cualidades innatas a cada individuo? Así que, aquí...

derrubandoisoglosas.wordpress.com derrubandoisoglosas.wordpress.com

O noso último (e non derradeiro) filme en galego | DERRUBANDO ISOGLOSAS

https://derrubandoisoglosas.wordpress.com/2015/06/03/o-noso-ultimo-e-non-derradeiro-filme-en-galego

O orixinal élle infiel á tradución Jorge Luis Borges. O noso último (e non derradeiro) filme en galego. Uns flocos de millo, un despacho de billetes, un filme… Os nosos cines pouco, ou nada, senten falar en galego. Aga algunha produción propia que se estrea non temos a oportunidade de escoitar os grandes actores do mundo (alén dos nosos, claro) falaren na lingua de Rosalía. Cal é o problema? A rendibilidade das salas? A primeira película que se estrou en cines dobrada ao galego foi. O pico das viúvas.

traduccionusj.wordpress.com traduccionusj.wordpress.com

El pueblo gitano – traduccionusj

https://traduccionusj.wordpress.com/2016/12/01/el-pueblo-gitano

Blog del grado de Traducción y Comunicación Intercultural de la Universidad San Jorge, Zaragoza. Por y para alumnos. Bienvenidos! Diciembre 1, 2016. La Semana de las Lenguas y las Culturas prosiguió con una charla sobre el pueblo gitano de la mano de Susi y Marta, voluntarias de la FAGA. La bandera del pueblo gitano, que significa libertad. Susi y Marta trabajan para concienciar a la sociedad gitana de la importancia de la educación y para que escolaricen a sus hijos. Afirman que se han hecho muchos ...

traduccionusj.wordpress.com traduccionusj.wordpress.com

Mi experiencia en el MEIC – traduccionusj

https://traduccionusj.wordpress.com/2017/01/08/mi-experiencia-en-el-meic

Blog del grado de Traducción y Comunicación Intercultural de la Universidad San Jorge, Zaragoza. Por y para alumnos. Bienvenidos! Mi experiencia en el MEIC. Enero 8, 2017. Enero 8, 2017. De la Universidad Babes-Bolyai. Porque me gustaría formarme en un MIC al terminar la carrera. Hay algunos con los que hemos trabajado diferentes géneros, entre los que se encontraban los narrativos, explicativos o los que he mencionado en que es muy importante la figura del orador. Por último, otros docentes prefieren lo...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 473 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

483

SOCIAL ENGAGEMENT



OTHER SITES

traducirconpropiedad.wordpress.com traducirconpropiedad.wordpress.com

TRADUCIR CON PROPIEDAD | sobre traducciones, marcas y patentes

Sobre traducciones, marcas y patentes. Los peligros de Doctor Google. La semana pasada tuve que recordarle a algunos traductores amigos que Google no es el Doctor que lo cura todo. Ni tampoco un sabelotodo, sino alguien del que debemos desconfiar más que confiar a pies juntillas. Cuando empecé a traducir. Y, qué había sucedido? Quiero compartir con todos vosotros el término para que no os pase nunca a vosotros. En concreto, se trata del término POINTS en el ámbito de los colchones. Mi sugerencia otra vez...

traduciremos.com traduciremos.com

Default Parallels Plesk Panel Page

Web Server's Default Page. This page is generated by Parallels Plesk Panel. The leading hosting automation software. You see this page because there is no Web site at this address. You can do the following:. Parallels is a worldwide leader in virtualization and automation software that optimizes computing for consumers, businesses, and Cloud services providers across all major hardware, operating systems, and virtualization platforms. To find out more information. Hypervisor Virtualization technology for.

traduciresdescubrir.blogspot.com traduciresdescubrir.blogspot.com

Traducir es descubrir

Blog de traducción e interpretación. Martes, 21 de agosto de 2012. Ahora Traducir es descubrir. Pasa a estar disponible en http:/ traduciresdescubrir.wordpress.com/. Conservaré durante algún tiempo el dominio anterior, que luego cerraré, puesto que en el nuevo tenéis todas las entradas que se encuentran en el dominio blogspot (es decir, éste). Laeticia Lucie Abihssira García. Enviar por correo electrónico. Martes, 14 de agosto de 2012. El corso. ¿eso qué es? 161;Hola a todos! Los griegos la llamaban ".

traduciresdescubrir.wordpress.com traduciresdescubrir.wordpress.com

Traducir es descubrir | Blog de traducción, interpretación, lenguas y culturas

Blog de traducción, interpretación, lenguas y culturas. 20 de mayo de 2015. Un buen intérprete puede salvar vidas. Un intérprete no cualificado puede llegar a matar. Un buen intérprete puede salvar vidas. Un intérprete no cualificado puede llegar a matar. Juzgad por vosotros mismos:. Tras esta pequeña introducción, os contaré que he sido testigo de un accidente que podría haber sido muy grave a causa de un error de interpretación que ocurrió porque el intérprete en cuestión no estaba cualificado. Al pare...

traduciresotrahistoria.wordpress.com traduciresotrahistoria.wordpress.com

Blog Protegido › Acceder

This site is marked private by its owner. If you would like to view it, you’ll need two things:. A WordPress.com account. Don’t have an account? All you need is an email address and password register here! Permission from the site owner. Once you've created an account, log in and revisit this screen to request an invite. Si ya tienes ambos, Perfecto! Dirección de correo electrónico o nombre de usuario. Mantener la sesión iniciada. Laquo; Volver a WordPress.com.

traducirespanol.blogspot.com traducirespanol.blogspot.com

Spanish/English: Translating & Interpreting Services

Spanish/English: Translating and Interpreting Services. Looking for someone to help you make sense of the documents that are in Spanish? Are you having difficulties in communicating with a Spanish speaking person? I can be of help to you. Just call: 60163589763 for details. Thursday, March 22, 2007. Reasons Why The English Language Is Hard To Learn. The bandage was wound around the wound. The farm was used to produce produce. The dump was so full that it had to refuse more refuse. 1,075,000,000. 1 Encomp...

traducirespanol.com traducirespanol.com

Translate Spanish - Traducir Espanol

Translate Spanish - Traducir Espanol. Translate Text, Documents and Websites for Free. Translate text, documents and websites. Learn Spanish, the Third Most Spoken Language. Pumkin Online English Celebrates the Commercial Launch of Pumkin.com: Cutting Edge Online English Learning for Children that is Fun and Effective. How to Choose Your Next Spanish Immersion School? Learning Spanish can open a wide number of doors for you, both personally and professionally And there is no debate that the best way to l...

traducirfrances.com traducirfrances.com

www.traducirfrances.com - Inicio

Bienvenido a mi sitio web! Iquest;Desea traducir del francés al español material técnico,. Correspondencia comercial, documentación jurídica o páginas web? Iexcl;Utilice los servicios de una traductora profesional! Más de quince años de experiencia. En traducción del francés al español. Diploma de Traductora de Francés otorgado por la Universidad Nacional de Córdoba, Argentina. Variados formatos de trabajo. Word, Excel, PowerPoint, PageMaker, Dreamweaver, QuarkXPress, entre otros.